1لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
1¶ He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
2He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
3E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
4E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
5Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
6Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
7He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
8Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
9E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
10E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
11E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
12E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
13E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
14¶ E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
15E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
16E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
17E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
18E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
19E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
20¶ Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
21He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
22E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
23E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
24E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
25E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
26I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
27Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم
28A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.