الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Lamentations

3

1انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.
1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10هو لي دب كامن اسد في مخابئ.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31لان السيد لا يرفض الى الابد.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46فتح كل اعدائنا افواههم علينا.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50حتى يشرف وينظر الرب من السماء.
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.