الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Nehemiah

10

1والذين ختموا هم نحميا الترشاثا ابن حكليا وصدقيا
1¶ Na, ko te hunga nana i hiri, ko te kawana, ko Nehemia tama a Hakaria, ko Terekia,
2وسرايا وعزريا ويرميا
2Ko Heraia, ko Ataria, ko Heremaia,
3وفشحور وامريا وملكيا
3Ko Pahuru, ko Amaria, ko Marakia,
4وحطوش وشبنيا وملّوخ
4Ko Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku,
5وحاريم ومريموث وعوبديا
5Ko Harimi, ko Meremoto, ko Oparia,
6ودانيال وجنثون وباروخ
6Ko Raniera, ko Kinetono, ko Paruku,
7ومشلام وابيا وميامين
7Ko Mehurama, ko Apia, ko Miiamini,
8ومعزيا وبلجاي وشمعيا. هؤلاء هم الكهنة.
8Ko Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia: ko nga tohunga enei.
9واللاويون يشوع بن ازنيا وبنوي من بني حيناداد وقدميئيل
9Me nga Riwaiti; ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, no nga tama a Henarara, ko Karamiere;
10واخوتهم شبنيا وهوديا وقليطا وفلايا وحانان
10Me o ratou teina; ko Hepania, ko Horiia, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana,
11وميخا ورحوب وحشبيا
11Ko Mika, ko Rehopo, ko Hahapia,
12وزكور وشربيا وشبنيا
12Ko Takuru, ko Herepia, ko Hepania,
13وهوديا وباني وبنينو
13Ko Horiia, ko Pani, ko Peninu.
14رؤوس الشعب فرعوش وفحث موآب وعيلام وزتو وباني
14Ko nga rangatira o te iwi; ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani,
15وبنّي وعزجد وبيباي
15Ko Puni, ko Atakara, ko Pepai,
16وادونيا وبغواي وعادين
16Ko Aronia, ko Pikiwai, ko Arini,
17واطير وحزقيا وعزور
17Ko Atere, ko Hetekia, ko Aturu,
18وهوديا وحشوم وبيصاي
18Ko Horiia, ko Hahumu, ko Petai,
19وحاريف وعناثوث ونيباي
19Ko Haripi, ko Anatoto, ko Nepai,
20ومجفيعاش ومشلام وحزير
20Ko Makapiaha, ko Mehurama, ko Hetiri,
21ومشزبئيل وصادوق ويدوع
21Ko Mehetapeere, ko Haroko, ko Tarua,
22وفلطيا وحانان وعنايا
22Ko Peratia, ko Hanana, ko Anaia,
23وهوشع وحننيا وحشوب
23Ko Hohea, ko Hanania, ko Hahupu,
24وهلوحيش وفلحا وشوبيق
24Ko Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke,
25ورحوم وحشبنا ومعسيا
25Ko Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia,
26واخيّا وحانان وعانان
26Ko Ahia, ko Hanana, ko Anana,
27وملّوخ وحريم وبعنة
27Ko Maruku, ko Harimi, ko Paana.
28وباقي الشعب والكهنة واللاويين والبوابين والمغنين والنثينيم وكل الذين انفصلوا من شعوب الاراضي الى شريعة الله ونسائهم وبنيهم وبناتهم كل اصحاب المعرفة والفهم
28Na, ko era atu o te iwi, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko nga Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i nga iwi o nga whenua ki te ture a te Atua, ko a ratou wahine, ko a ratou tama, ko a ratou tama hine, ko te hunga katoa i mohio, i whai whakaaro;
29لصقوا باخوتهم وعظمائهم ودخلوا في قسم وحلف ان يسيروا في شريعة الله التي أعطيت عن يد موسى عبد الله وان يحفظوا ويعملوا جميع وصايا الرب سيدنا واحكامه وفرائضه
29Piri tonu ratou ki o ratou tuakana, teina, ki o ratou rangatira, a uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i homai nei e ia, ara e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia nga whakahau katoa a Ihow a, a to matou Ariki, ana whakaritenga, me ana tikanga;
30وان لا نعطي بناتنا لشعوب الارض ولا ناخذ بناتهم لبنينا.
30Kia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:
31وشعوب الارض الذين يأتون بالبضائع وكل طعام يوم السبت للبيع لا نأخذ منهم في سبت ولا في يوم مقدس وان نترك السنة السابعة والمطالبة بكل دين.
31A, ki te kawea mai e nga iwi o te whenua etahi taonga, tetahi kai ranei i te ra hapati hei hoko, kia kaua e hokona ta ratou mea i te hapati, i te ra tapu ranei; a me whakarere noa iho te whitu o nga tau, kaua hoki e tohea te moni tarewa.
32واقمنا على انفسنا فرائض ان نجعل على انفسنا ثلث شاقل كل سنة لخدمة بيت الهنا
32¶ I hanga ano e matou he tikanga ma matou kia hoatu e matou te toru o nga wahi o te hekere i te tau mo te mahi o te whare o to matou Atua;
33لخبز الوجوه والتقدمة الدائمة والمحرقة الدائمة والسبوت والاهلّة والمواسم والاقداس وذبائح الخطية للتكفير عن اسرائيل ولكل عمل بيت الهنا.
33Mo te taro aroaro, mo te whakahere totokore tuturu, mo nga tahunga tinana tuturu o nga hapati, o nga kowhititanga marama, mo nga hakari tuturu, mo nga mea tapu, mo nga whakahere hara, hei whakamarie mo Iharaira; mo te mahi katoa ano o te whare o to matou Atua.
34والقينا قرعا على قربان الحطب بين الكهنة واللاويين والشعب لادخاله الى بيت الهنا حسب بيوت آبائنا في اوقات معينة سنة فسنة لاجل احراقه على مذبح الرب الهنا كما هو مكتوب في الشريعة
34I maka rota ano matou, nga tohunga, nga Riwaiti, te iwi, mo te whakahere rakau kia kawea ki te whare o to matou Atua i runga i nga whare o o matou matua, i nga wa i whakaritea o tenei tau, o tenei tau, hei tahu ki runga ki te aata a Ihowa, a to matou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture;
35ولادخال باكورات ارضنا وباكورات ثمر كل شجرة سنة فسنة الى بيت الرب
35Mo nga matamua o to matou oneone, mo nga matamua ano o nga hua katoa o nga rakau katoa, kia kawea i tenei tau, i tenei tau, ki te whare o Ihowa;
36وابكار بنينا وبهائمنا كما هو مكتوب في الشريعة وابكار بقرنا وغنمنا لاحضارها الى بيت الهنا الى الكهنة الخادمين في بيت الهنا.
36Mo nga matamua ano o a matou tama, o a matou kararehe, kia peratia me te mea i tuhituhia ki te ture, mo nga matamua ano o a matou kau, o a matou hipi, kia kawea ki te whare o to matou Atua, ki nga tohunga e minita nei i te whare o to matou Atua:
37وان نأتي باوائل عجيننا ورفائعنا واثمار كل شجرة من الخمر والزيت الى الكهنة الى مخادع بيت الهنا وبعشر ارضنا الى اللاويين واللاويون هم الذين يعشرون في جميع مدن فلاحتنا.
37Kia kawea ano e matou nga matamua o a matou paraoa pokepoke, me a matou whakahere hapahapai, me nga hua o nga rakau katoa, o te waina, o te hinu, ki nga tohunga, ki nga ruma o te whare o to matou Atua; me nga whakatekau o nga hua o to matou oneo ne ki nga Riwaiti, e riro ana hoki i a ratou, i nga Riwaiti nga whakatekau i nga pa katoa e ngaki ai matou.
38ويكون الكاهن ابن هرون مع اللاويين حين يعشر اللاويون ويصعد اللاويون عشر الاعشار الى بيت الهنا الى المخادع الى بيت الخزينة.
38Na ko te tohunga, ko te tama a Arona, hei hoa mo nga Riwaiti, ina tango nga Riwaiti i nga whakataekau; a me mau e nga Riwaiti nga whakatekau o nga whakatekau ki te whare o to matou Atua, ki nga ruma, ki te whare taonga.
39لان بني اسرائيل وبني لاوي ياتون برفيعة القمح والخمر والزيت الى المخادع وهناك آنية القدس والكهنة الخادمون والبوابون والمغنون ولا نترك بيت الهنا
39Me mau hoki e nga tama a Iharaira, e nga tama a Riwai, nga whakahere hapahapai, ara te witi, te waina, te hinu, ki nga ruma; kei reira hoki nga oko o te wahi tapu, me nga tohunga hei minita, me nga kaitiaki kuwaha, me nga kaiwaiata; e kore hoki e whakarerea e matou te whare o to matou Atua.