1كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.
1¶ Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
2ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ
2He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
3لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.
3Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
4ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.
4Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
5لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.
5Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
6اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.
6Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
7يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد
7Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
8افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.
8Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
9افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين
9Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
10امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.
10¶ Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
11بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.
11Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
12تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.
12He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
13تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.
13E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
14هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.
14Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
15وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.
15E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
16تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.
16E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
17تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.
17E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
18تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.
18Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
19تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.
19Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
20تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.
20Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
21لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.
21E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
22تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.
22Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
23زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.
23E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
24تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.
24E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
25العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.
25He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
26تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.
26He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
27تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.
27Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
28يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.
28Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
29بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.
29He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
30الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.
30He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
31اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب
31Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.