الكتاب المقدس (Van Dyke)

Maori

Psalms

18

1لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na te pononga a Ihowa, na Rawiri. Nana i whakahua nga kupu o tenei waiata ki a Ihowa i te ra i whakaorangia ai ia i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora. I mea ia, Ka aroha ahau ki a koe, e Ihow a, e toku kaha.
2‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.
2Ko Ihowa toku kamaka, toku pa, toku kaiwhakaora; toku Atua, toku tino kamaka, e whakawhirinaki ai ahau; toku whakangungu rakau, te haona o toku whakaoranga, toku pourewa tiketike.
3‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.
3Ka karanga ahau ki a Ihowa, e tika nei kia whakamoemititia: a ka ora i oku hoariri.
4‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.
4I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate, a whakawehia ana ahau e nga waipuke o te kino.
5‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.
5I karapotia ahau e nga whakawiringa a te reinga, i haukotia e nga mahanga a te mate.
6‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.
6I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, i hamama ki toku Atua: i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae ano taku hamama ki tona aroaro, ki ona taringa.
7‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.
7Na ka ngaueue te whenua, ka ru, wiri ana nga putake o nga maunga, ngaueue ana i tona riri.
8‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.
8I kake he paowa i ona pongaponga, a kai ana te kapura a tona mangai, ngiha ana nga waro.
9‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.
9I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i ona waewae.
10‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.
10I eke ia ki runga ki te kerupa, a rere ana: ae, i rere omaki ia i runga i nga parirau o te hau.
11‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.
11I meinga e ia te pouri hei wahi ngaro mona, hei teneti i tetahi taha ona, i tetahi taha; ko te pouritanga o nga wai, ko nga kapua matotoru o te rangi.
12‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.
12I rere atu ona kapua metotoru i te wherikotanga o tona aroaro: te whatu, me nga waro kapura.
13‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.
13I papa ano te whatitiri a Ihowa i nga rangi, a puaki ana te reo o te Runga Rawa; he whatu, he waro kapura.
14‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.
14I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou.
15‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.
15Katahi ka kitea nga takere o nga wai, a ka takoto kau nga putake o te ao i tau whakatupehupehutanga, e Ihowa, i te whengunga o te manawa o ou pongaponga.
16‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.
16I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; toia ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
17‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.
17Nana ahau i ora ai i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau; he kaha rawa hoki ratou i ahau.
18‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.
18I huakina tatatia ahau e ratou i te ra o toku matenga; ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
19‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.
19I whakaputaina ahau e ia ki te wahi nui, i whakaorangia ahau e ia; he ahuareka nona ki ahau.
20‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.
20¶ Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau: rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki ai ki ahau.
21‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.
21Moku i pupuri i nga ara o Ihowa, a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
22‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.
22Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa, kihai ano i whakamataratia atu i ahau ana tikanga.
23‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.
23Tapatahi tonu hoki toku whakaaro ki tona aroaro, a i tiaki ahau i ahau kei kino.
24‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه
24Na ka homai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika, ki te ma o oku ringa i tona aroaro.
25مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.
25He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe; he tangata tika, ka tika hoki koe.
26‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.
26He tangata ma, ka ma hoki koe; he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.
27‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.
27E whakaorangia hoki e koe te iwi ngakau mamae; ka whakahokia ano e koe ki raro nga kanohi whakakake.
28‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.
28Mau hoki e whakau taku rama: ma Ihowa, ma toku Atua, e whakamarama toku pouri.
29‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.
29¶ Nau hoki ahau i rere ai na waenganui atu i te ropu: na toku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.
30‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.
30Tena ko te Atua, tika tonu tona ara: kua oti tana kupu te whakamatau; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
31‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏
31Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki he kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
32الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا
32Ko te Atua, nana ahau i whitiki ki te kaha, i mea kia tino tika toku ara.
33الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.
33Ko ia hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
34‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.
34Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai, a whati ana te kopere parahi i oku ringa.
35‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.
35Kua homai ano e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga: puritia ana ahau e tou ringa matau whakanuia ana e tou whakaaro mahakai.
36‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.
36I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau; te paheke oku waewae.
37‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.
37Ka arumia e ahau oku hoariri, mau iho i ahau; e kore ahau e tahuri mai, a ngaro noa ratou.
38‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ
38Maru ana ratou i ahau, te kaha te whakatika: hinga ana ki raro i oku waewae.
39تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.
39Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.
40‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.
40Kua meinga e koe kia tahuri mai nga tuara o oku hoariri ki ahau, kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
41‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.
41I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou.
42‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.
42Na ka tukia ratou e ahau a rite noa ratou ki te puehu e puhia ana e te hau: akiritia atu ana ratou ki waho, ano he paru no te huarahi.
43‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.
43Kua whakaorangia ahau e koe i nga ngangautanga a te iwi; kua meinga e koe hei rangatira mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore i matauria e ahau.
44‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.
44Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga tangata iwi ke ngohe kau ki ahau.
45‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.
45Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
46‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي
46E ora ana a Ihowa; kia whakapaingia hoki toku kamaka, kia whakanuia te Atua o toku whakaoranga:
47الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي
47Ko te Atua, mana nei e rapu he utu moku, mana e pehi nga iwi ki raro i ahau.
48منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.
48Mana ahau e mawhiti ai i oku hoariri, ae ra, mau ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau; ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutu.
49‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.
49Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i waenganui i nga tauiwi: ka himene ki tou ingoa.
50‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏
50He nui nei tana whakaora i tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.