1لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة. اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم.
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
2انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم.
2Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
3لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم
3Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
4انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب.
4E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
5بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا.
5Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
6لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني.
6E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
7لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا.
7Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
8بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه
8Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
9لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا.
9¶ Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
10ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم.
10Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
11جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم.
11Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
12بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم.
12E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
13تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا.
13E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
14تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم.
14E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
15اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني
15Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
16من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم
16I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
17هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك.
17¶ Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
18لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك
18Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
19حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت.
19I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
20ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب
20Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
21أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب.
21E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
22لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح
22Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
23استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد.
23E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
24لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا.
24He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
25لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا.
25Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
26قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك
26E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.