الكتاب المقدس (Van Dyke)

Persian

Philemon

1

1بولس اسير يسوع المسيح وتيموثاوس الاخ الى فليمون المحبوب والعامل معنا
1 از طرف پولس كه به‌خاطر عیسی مسیح زندانی است و تیموتاؤس، برادر ما به دوست و همكار ما فِلیمُون
2والى ابفيّة المحبوبة وارخبّس المتجند معنا والى الكنيسة التي في بيتك
2 و به كلیسایی كه در خانهٔ تو تشكیل می‌شود و به خواهر ما «بانو اپفیه» و «ارخیپس» همكار ما، این نامه تقدیم می‌گردد.
3نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح
3 پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند، فیض و آرامش به شما عطا فرمایند.
4اشكر الهي كل حين ذاكرا اياك في صلواتي
4 هروقت كه دعا می‌کنم، نام تو را به زبان می‌آورم و پیوسته خدای خود را شكر می‌کنم
5سامعا بمحبتك والايمان الذي لك نحو الرب يسوع ولجميع القديسين
5 چون از محبّت تو و ایمانی كه به عیسی خداوند و جمیع مقدّسین داری آگاه هستم.
6لكي تكون شركة ايمانك فعّالة في معرفة كل الصلاح الذي فيكم لاجل المسيح يسوع.
6 و دعای من این است كه اتّحاد ما با هم در ایمان باعث شود كه دانش ما به همهٔ بركاتی كه در مسیح داریم، افزوده شود.
7لان لنا فرحا كثيرا وتعزية بسبب محبتك لان احشاء القديسين قد استراحت بك ايها الاخ
7 ای برادر، محبّت تو برای من شادی عظیم و دلگرمی بسیار پدید آورده است، زیرا دلهای مقدّسین به وسیلهٔ تو، نیرویی تازه گرفته است.
8لذلك وان كان لي بالمسيح ثقة كثيرة ان آمرك بما يليق
8 بنابراین اگرچه من در اتّحاد خود با مسیح حقّ دارم كه جسارت كرده دستور بدهم كه وظایف خود را انجام دهی،
9من اجل المحبة اطلب بالحري اذ انا انسان هكذا نظير بولس الشيخ والآن اسير يسوع المسيح ايضا
9 امّا به‌خاطر محبّت، صلاح می‌دانم از تو درخواست كنم: من، پولس كه سفیر مسیح عیسی و در حال حاضر به‌خاطر او زندانی هستم،
10اطلب اليك لاجل ابني انسيمس الذي ولدته في قيودي
10 از جانب فرزند خود «اونیسیموس» كه در زمان زندان خود پدر روحانی او شدم، از تو تقاضایی دارم.
11الذي كان قبلا غير نافع لك ولكنه الآن نافع لك ولي
11 او زمانی برای تو مفید نبود، ولی اكنون هم برای تو و هم برای من مفید است.
12الذي رددته. فاقبله الذي هو احشائي.
12 اكنون كه او را پیش تو روانه می‌کنم، مثل این است كه قلب خود را برای تو می‌فرستم.
13الذي كنت اشاء ان امسكه عندي لكي يخدمني عوضا عنك في قيود الانجيل
13 خوشحال می‌شدم كه او را پیش خود نگاه دارم تا در این مدّتی كه به‌خاطر انجیل زندانی هستم، او به جای تو مرا خدمت كند.
14ولكن بدون رأيك لم ارد ان افعل شيئا لكي لا يكون خيرك كانه على سبيل الاضطرار بل على سبيل الاختيار.
14 امّا بهتر دانستم كه بدون موافقت تو كاری نكنم تا نیكویی تو نه از روی اجبار، بلكه داوطلبانه باشد.
15لانه ربما لاجل هذا افترق عنك الى ساعة لكي يكون لك الى الابد
15 شاید علّت جدایی موقّت او از تو، این بود كه او را برای همیشه بازیابی!
16لا كعبد في ما بعد بل افضل من عبد اخا محبوبا ولا سيما اليّ فكم بالحري اليك في الجسد والرب جميعا
16 و البتّه نه مثل یک غلام، بلكه بالاتر از آن یعنی به عنوان یک برادر عزیز. او مخصوصاً برای من عزیز است و چقدر بیشتر باید برای تو به عنوان یک انسان و یک برادر مسیحی عزیز باشد.
17فان كنت تحسبني شريكا فاقبله نظيري.
17 پس اگر مرا دوست واقعی خود می‌دانی، همان‌طور كه مرا می‌پذیرفتی او را بپذیر.
18ثم ان كان قد ظلمك بشيء او لك عليه دين فاحسب ذلك عليّ.
18 و اگر به تو بدی كرده است یا چیزی به تو بدهكار است آن را به حساب من بگذار.
19انا بولس كتبت بيدي. انا اوفي. حتى لا اقول لك انك مديون لي بنفسك ايضا.
19 من این را با دست خودم می‌نویسم: «من، پولس، آن را به تو پس خواهم داد.» نمی‌گویم كه تو حتّی جان خود را هم به من مدیونی.
20نعم ايها الاخ ليكن لي فرح بك في الرب. ارح احشائي في الرب.
20 آری، ای برادر، چون در خداوند متّحد هستیم و می‌خواهم از تو بهره‌ای ببینم، به عنوان یک برادر مسیحی به قلب من نیروی تازه‌ای ببخش.
21اذ انا واثق باطاعتك كتبت اليك عالما انك تفعل ايضا اكثر مما اقول
21 من با اعتماد به اطاعت تو و با دانستن اینکه آنچه من می‌گویم و حتّی بیشتر از آن را هم انجام خواهی داد، این را به تو می‌نویسم.
22ومع هذا اعدد لي ايضا منزلا لاني ارجو انني بصلواتكم سأوهب لكم
22 در ضمن اتاقی برای من آماده كن، زیرا امیدوارم كه خدا دعاهای شما را مستجاب كرده، مرا به شما برگرداند.
23يسلم عليك ابفراس المأسور معي في المسيح يسوع
23 «اپفراس» كه به‌خاطر مسیح عیسی با من در زندان است، به تو سلام می‌رساند
24ومرقس وارسترخس وديماس ولوقا العاملون معي.
24 و همچنین همكاران من «مرقس»، «اَرِسْتَرخُس»، «دیماس» و «لوقا» به تو سلام می‌رسانند. فیض عیسی مسیح خداوند با روح شما باد.
25نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم. آمين. الى فليمون كتبت من رومية على يد انسيمس الخادم
25 فیض عیسی مسیح خداوند با روح شما باد.