الكتاب المقدس (Van Dyke)

Persian

Song of Solomon

1

1نشيد الانشاد الذي لسليمان
1 زیباترین غزلهای سلیمان. محبوبه
2ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.
2 مرا با لبانت ببوس، زیرا عشق تو گواراتر از شراب است.
3لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.
3 تو خوشبو هستی. نام تو رایحه مطبوع عطرهاست و دختران عاشق تو می‌شوند.
4اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك
4 بیا مرا بردار تا با هم از اینجا فرار کنیم. پادشاه من باش و مرا به اتاقت ببر، تا با هم خوش باشیم، زیرا محبّت تو خوشتر از شراب است. عجیب نیست که همهٔ دختران شیدای تو هستند.
5انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.
5 ای دختران اورشلیم، من سیه‌چرده، امّا زیبا هستم، همچون چادر‌های قیدار و پرده‌های زرّین بارگاه سلیمان.
6لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.
6 به‌خاطر رنگ پوستم این چنین به من نگاه نکنید، زیرا آفتاب مرا سوزانده. برادرانم بر من خشمگین بودند و مرا به نگهبانی تاکستانها گماشتند. ولی من نتوانستم حتّی از تاکستان بدن خود مراقبت کنم.
7أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك
7 ای عشق من، به من بگو که گلّه‌ات را کجا می‌چرانی؟ هنگام ظهر گوسفندانت را کجا می‌خوابانی؟ چرا در بین گلّه‌های دوستانت به دنبال تو بگردم؟ محبوب
8ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة
8 ای زیباتر از تمام زنها، اگر نمی‌دانی، رد گلّه‌ها را دنبال کن و بُزغاله‌هایت را در کنار چادر‌های چوپانها بچران.
9لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.
9 محبوبهٔ من، تو همچون مادیانهای ارابهٔ فرعون زیبا هستی.
10ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.
10 گیسوان سیاه تو چهره‌ات را می‌آرایند، و مانند جواهر گردنت را زینت می‌دهند.
11نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
11 ما برایت گوشواره‌های طلا، با گیره‌های نقره می‌سازیم. محبوبه
12ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
12 پادشاه من بر بستر خود آرمیده و رایحه عطر من همه‌جا را پر کرده.
13صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
13 محبوب من در آغوشم، همچون مُر، عطر خوشبو دارد.
14طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
14 محبوب من مانند گُلهای وحشی است که در باغهای «عین جدی» می‌رویند. محبوب
15ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
15 ای محبوبهٔ من، تو چقدر زیبا هستی. چشمان تو همانند چشمهای کبوتر است. محبوبه
16ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
16 عزیز من، تو واقعاً شیرین و دوست داشتنی هستی. چمن سبز، بستر ما، و درختان سرو و صنوبر، سایبان ما هستند.
17جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو
17 و درختان سرو و صنوبر، سایبان ما هستند.