الكتاب المقدس (Van Dyke)

Portuguese: Almeida Atualizada

2 Samuel

22

1وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول
1Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي
2O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.
3É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
4Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.
5As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.
6Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.
7Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.
8Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
9Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
10Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.
11Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.
12E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
13Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.
14Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
15ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
15Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.
16Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
17Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.
18Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
19Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
20Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.
21Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
22Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.
23Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.
24Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه
25Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
26Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
27para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.
28Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.
29Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.
30Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
31Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا
32Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.
33Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني
34Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
35Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.
36Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.
37Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.
38Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ
39Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
40Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
41Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.
42Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.
43Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
44Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.
45Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
46Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي
47O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
48o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.
49e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
50لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.
50Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد
51Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.