1وجمع موسى كل جماعة بني اسرائيل وقال لهم هذه الكلمات التي امر الرب ان تصنع.
1Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2ستة ايام يعمل عمل. واما اليوم السابع ففيه يكون لكم سبت عطلة مقدّس للرب. كل من يعمل فيه عملا يقتل.
2Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3لا تشعلوا نارا في جميع مساكنكم يوم السبت
3Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4وكلم موسى كل جماعة بني اسرائيل قائلا هذا هو الشيء الذي امر به الرب قائلا.
4Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5خذوا من عندكم تقدمة للرب. كل من قلبه سموح فليات بتقدمة الرب ذهبا وفضة ونحاس
5Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6واسمانجونيّا وارجوانا وقرمزا وبوصا وشعر معزى
6como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7وجلود كباش محمرّة وجلود تخس وخشب سنط
7peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8وزيتا للضوء واطيابا لدهن المسحة وللبخور العطر
8azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصّدرة.
9pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10وكل حكيم القلب بينكم فليات ويصنع كل ما امر به الرب.
10E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11المسكن وخيمته وغطاءه واشظته والواحه وعوارضه واعمدته وقواعده
11o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12والتابوت وعصويه والغطاء وحجاب السجف
12a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13والمائدة وعصويها وكل آنيتها وخبز الوجوه
13a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14ومنارة الضوء وآنيتها وسرجها وزيت الضوء
14o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15ومذبح البخور وعصويه ودهن المسحة والبخور العطر وسجف الباب لمدخل المسكن
15o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16ومذبح المحرقة وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها
16o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17واستار الدار واعمدتها وقواعدها وسجف باب الدار
17as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18واوتاد المسكن واوتاد الدار واطنابها
18as estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas;
19والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة
19as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20فخرج كل جماعة بني اسرائيل من قدام موسى.
20Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21ثم جاء كل من انهضه قلبه وكل من سمّحته روحه. جاءوا بتقدمة الرب لعمل خيمة الاجتماع وكل خدمتها وللثياب المقدسة.
21E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22وجاء الرجال مع النساء. كل سموح القلب جاء بخزائم واقراط وخواتم وقلائد كل متاع من الذهب. وكل من قدم تقدمة ذهب للرب.
22Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23وكل من وجد عنده اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص وشعر معزى وجلود كباش محمّرة وجلود تخس جاء بها.
23E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24كل من قدم تقدمة فضة ونحاس جاء بتقدمة الرب. وكل من وجد عنده خشب سنط لصنعة ما من العمل جاء به.
24Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25وكل النساء الحكيمات القلب غزلن باياديهنّ وجئن من الغزل بالاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص.
25E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26وكل النساء اللواتي انهضتهنّ قلوبهنّ بالحكمة غزلن شعر المعزى.
26E todas as mulheres h�beis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27والرؤساء جاءوا بحجارة الجزع وحجارة الترصيع للرداء والصدرة
27Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28وبالطيب والزيت للضوء ولدهن المسحة وللبخور العطر.
28e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29بنو اسرائيل جميع الرجال والنساء الذين سمّحتهم قلوبهم ان ياتوا بشيء لكل العمل الذي امر الرب ان يصنع على يد موسى جاءوا به تبرّعا الى الرب
29Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30وقال موسى لبني اسرائيل انظروا. قد دعا الرب بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه.
30Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31وملأه من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة
31e o encheu do espírito de Deus, no tocante � sabedoria, ao entendimento, � ciência e a todo ofício,
32ولاختراع مخترعات. ليعمل في الذهب والفضة والنحاس
32para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة من المخترعات.
33em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34وجعل في قلبه ان يعلم هو وأهوليآب بن أخيساماك من سبط دان.
34Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35قد ملأهما حكمة قلب ليصنعا كل عمل النقّاش والحائك الحاذق والطرّاز في الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص وكل عمل النسّاج. صانعي كل صنعة ومخترعي المخترعات.
35a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.