الكتاب المقدس (Van Dyke)

Slovenian

Isaiah

3

1فانه هوذا السيد رب الجنود ينزع من اورشليم ومن يهوذا السند والركن كل سند خبز وكل سند ماء.
1Kajti glej, Gospod, Jehova nad vojskami, vzame iz Jeruzalema in od Jude oporo in podporo, vso podporo kruha in vso podporo vode,
2الجبار ورجل الحرب. القاضي والنبي والعراف والشيخ.
2junaka in vojščaka, sodnika in proroka, vedeža in starca,
3رئيس الخمسين والمعتبر والمشير والماهر بين الصناع والحاذق بالرقية.
3petdesetnika in veljaka, svetovalca in spretnega umetnika in izvedenca v čarovništvu.
4واجعل صبيانا رؤساء لهم واطفالا تتسلط عليهم.
4In dati jim hočem dečke za kneze, in razposajenci jim bodo gospodovali.
5ويظلم الشعب بعضهم بعضا والرجل صاحبه. يتمرد الصبي على الشيخ والدنيء على الشريف.
5In zatirali se bodo v ljudstvu med seboj, vsak svojega bližnjega; prešerno se bo vedel deček proti starcu in nizki proti imenitnemu.
6اذا امسك انسان باخيه في بيت ابيه قائلا لك ثوب فتكون لنا رئيسا وهذا الخراب تحت يدك
6Ako zgrabi brat brata v svojega očeta hiši, rekoč: Obleko imaš, vodnik nam bodi in ta razsip bodi pod tvojo roko!
7يرفع صوته في ذلك اليوم قائلا لا اكون عاصبا وفي بيتي لا خبز ولا ثوب. لا تجعلوني رئيس الشعب.
7zažene on svoj glas tisti dan in poreče: Ne morem biti ranocelnik, zakaj še kruha ni v hiši moji, ne obleke; nikar me ne stavite za vodnika ljudstvu!
8لان اورشليم عثرت ويهوذا سقطت لان لسانهما وافعالهما ضد الرب لاغاظة عيني مجده.
8Kajti Jeruzalem je porušen in Juda je padel, ker njih jezik in njih dejanja so zoper GOSPODA, da dražijo oči slave njegove.
9نظر وجوههم يشهد عليهم وهم يخبرون بخطيتهم كسدوم. لا يخفونها. ويل لنفوسهم لانهم يصنعون لانفسهم شرا.
9Pogled njih obraza priča zoper nje, in greh svoj razglašajo kakor Sodomljani, ga ne skrivajo. Gorje njih duši, ker pripravljajo hudo sami sebi.
10قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم.
10Recite o pravičnem, da mu bode dobro; kajti uživali bodo dejanja svojega sad.
11ويل للشرير شر. لان مجازاة يديه تعمل به.
11Gorje krivičnemu! hudo mu bode, ker se mu povrne, kar so zaslužile roke njegove.
12شعبي ظالموه اولاد. ونساء يتسلطن عليه. يا شعبي مرشدوك مضلون ويبلعون طريق مسالكك
12Oni, ki tlačijo ljudstvo moje, so otroci, in ženske mu gospodujejo. O ljudstvo moje! oni, ki te vodijo, te zapeljujejo ter v zmešnjavo spravljajo stezo potov tvojih.
13قد انتصب الرب للمخاصمة وهو قائم لدينونة الشعوب.
13GOSPOD je nastopil, da začne pravdo, stoji, da sodi ljudstva.
14الرب يدخل في المحاكمة مع شيوخ شعبه ورؤسائهم. وانتم قد اكلتم الكرم. سلب البائس في بيوتكم.
14GOSPOD se bliža, da bo sodil ljudstva svojega starejšine in kneze njegove: Vi ste, ki ste popasli ta vinograd, rop siromakov je v hišah vaših.
15مالكم تسحقون شعبي وتطحنون وجوه البائسين يقول السيد رب الجنود
15Zakaj tarete ljudstvo moje ter razbijate siromakom obličje? govori Gospod, Jehova nad vojskami.
16وقال الرب من اجل ان بنات صهيون يتشامخن ويمشين ممدودات الاعناق وغامزات بعيونهنّ وخاطرات في مشيهنّ ويخشخشن بارجلهنّ
16Še pravi GOSPOD: Ker so hčere sionske prevzetne ter hodijo z napetim grlom in drzno migajoč z očmi in vedno stopajo z drobnimi stopinjami in rožljajo z obročki na nogah:
17يصلع السيد هامة بنات صهيون ويعري الرب عورتهنّ.
17zato udari Gospod hčere sionske s plešo na temenu, in GOSPOD ogolí njih sramoto.
18ينزع السيد في ذلك اليوم زينة الخلاخيل والضفائر والاهلة
18Tisti dan jim pobere Gospod lepotino obročkov na nogah in načelke in lunice,
19والحلق والاساور والبراقع
19ušesne zvončke, zapestne verižice, zastore,
20والعصائب والسلاسل والمناطق وحناجر الشمامات والاحراز
20oglavnice, drobilke na nogah, pasove, vonjalnice, amulete,
21والخواتم وخزائم الانف
21prstane in nosne obročke,
22والثياب المزخرفة والعطف والاردية والاكياس
22praznična oblačila in plašče, ogrinjače in mošnje,
23والمرائي والقمصان والعمائم والازر.
23ogledala, tenčice, turbane in lahka krila.
24فيكون عوض الطيب عفونة وعوض المنطقة حبل وعوض الجدائل قرعة وعوض الديباج زنار مسح وعوض الجمال كي.
24In zgodi se, da bode namesto dišave smrad po plesnobi in namesto pasa vrv in namesto spletenih las pleša in namesto dičnega plašča raševnik, opeklina namesto lepote.
25رجالك يسقطون بالسيف وابطالك في الحرب.
25Možje tvoji padejo od meča in junaki tvoji v vojski.In vrata hčere sionske bodo žalovala in plakala, ko bo opustošena sedela na tleh.
26فتئن وتنوح ابوابها وهي فارغة تجلس على الارض
26In vrata hčere sionske bodo žalovala in plakala, ko bo opustošena sedela na tleh.