1نشيد الانشاد الذي لسليمان
1Pesem pesmi, ki je Salomonova.
2ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.
2O da bi me poljubil z ust svojih poljubom! ker ljubezen tvoja je boljša nego vino.
3لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.
3Mazila tvoja sladko diše, ime tvoje je kakor izlito mazilo; zato te ljubijo device.
4اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك
4Vleci me, in pohitimo za teboj! Vpeljal me je kralj v hrame svoje: radovati se hočemo in v tebi veseliti, hvaliti čemo ljubezen tvojo bolj nego vino. Iskreno te ljubijo.
5انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.
5Črna sem, ali ljubka, o hčere jeruzalemske, kakor kedarski šatori, kakor Salomonovi zastori.
6لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . اما كرمي فلم انطره.
6Ne glejte me, ker sem začrnela, ker me je sonce opalilo. Matere moje sinovi so se srdili z mano, postavili so me za varuhinjo v vinogradih – a vinograda, ki je moj, nisem varovala!
7أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك
7Povej mi, o ti, ki ga ljubi duša moja, kje paseš čredo svojo? kje ji daješ počivati opoldne? ker čemu naj bi bila kakor tavajoča pri čredah tovarišev tvojih?
8ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة
8Ako ne veš, o najlepša med ženami, pojdi ven, po stopinjah ovac, in pasi kozliče svoje pri prebivališčih pastirjev.
9لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.
9Konju pri krasnem vozu Faraonovem te primerjam, o prijateljica moja!
10ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.
10Ljubka so lica tvoja med verižicami, vrat tvoj z nizom biserov.
11نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
11Naredimo ti verižice zlate s srebrnimi kroglicami.
12ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
12Dokler je kralj sedel pri omizju svojem, je vonjala narda moja vonjavo svojo.
13صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
13Ljubi moj mi je kitica mire, ki leži med mojimi prsmi.
14طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
14Ljubi moj mi je šopek ciprovih cvetlic iz vinogradov v Engedi.
15ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
15Glej, lepa si, prijateljica moja, glej, lepa si, oči tvoje so kakor golobice.
16ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
16Glej, lep si, ljubi moj, da, ljubezniv, tudi najino ležišče je mlado zelenje.Tramovje hiše najine je cedrovo in obložci najini cipresovi.
17جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو
17Tramovje hiše najine je cedrovo in obložci najini cipresovi.