1هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
1Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
2Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
3Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
4intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
5Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
6Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
7Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
8Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
9Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
10Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
11Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
12Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
13Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
14Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
15Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
16Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
17Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
18Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
19Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
20Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
21Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
22Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
23Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
24Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
25Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
26Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
27Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
28Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
29Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
30Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
31Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
32Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
33Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
34Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
35Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
36Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
37Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
38Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
39Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
40Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
41Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
42Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
43Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
44Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
45Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
46Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
47Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
48Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
49Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
50Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
51Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
52waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
53Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
54Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
55Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
56فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم
56Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.