1فلما علم الرب ان الفريسيين سمعوا ان يسوع يصيّر ويعمد تلاميذ اكثر من يوحنا.
1DE manera que como Jesús entendió que los Fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Juan,
2مع ان يسوع نفسه لم يكن يعمد بل تلاميذه.
2(Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos),
3ترك اليهودية ومضى ايضا الى الجليل.
3Dejó á Judea, y fuése otra vez á Galilea.
4وكان لا بد له ان يجتاز السامرة.
4Y era menester que pasase por Samaria.
5فأتى الى مدينة من السامرة يقال لها سوخار بقرب الضيعة التي وهبها يعقوب ليوسف ابنه.
5Vino, pues, á una ciudad de Samaria que se llamaba Sichâr, junto á la heredad que Jacob dió á José su hijo.
6وكانت هناك بئر يعقوب. فاذ كان يسوع قد تعب من السفر جلس هكذا على البئر. وكان نحو الساعة السادسة.
6Y estaba allí la fuente de Jacob. Pues Jesús, cansado del camino, así se sentó á la fuente. Era como la hora de sexta.
7فجاءت امرأة من السامرة لتستقي ماء. فقال لها يسوع اعطيني لاشرب.
7Vino una mujer de Samaria á sacar agua: y Jesús le dice: Dame de beber.
8لان تلاميذه كانوا قد مضوا الى المدينة ليبتاعوا طعاما.
8(Porque sus discípulos habían ido á la ciudad á comprar de comer.)
9فقالت له المرأة السامرية كيف تطلب مني لتشرب وانت يهودي وانا امرأة سامرية. لان اليهود لا يعاملون السامريين.
9Y la mujer Samaritana le dice: ¿Cómo tú, siendo Judío, me pides á mí de beber, que soy mujer Samaritana? porque los Judíos no se tratan con los Samaritanos.
10اجاب يسوع وقال لها لو كنت تعلمين عطية الله ومن هو الذي يقول لك اعطيني لاشرب لطلبت انت منه فاعطاك ماء حيّا.
10Respondió Jesús y díjole: Si conocieses el don de Dios, y quién es el que te dice: Dame de beber: tú pedirías de él, y él te daría agua viva.
11قالت له المرأة يا سيد لا دلو لك والبئر عميقة. فمن اين لك الماء الحي.
11La mujer le dice: Señor, no tienes con qué sacar la, y el pozo es hondo: ¿de dónde, pues, tienes el agua viva?
12ألعلك اعظم من ابينا يعقوب الذي اعطانا البئر وشرب منها هو وبنوه ومواشيه.
12¿Eres tú mayor que nuestro padre Jacob, que nos dió este pozo, del cual él bebió, y sus hijos, y sus ganados?
13اجاب يسوع وقال لها. كل من يشرب من هذا الماء يعطش ايضا.
13Respondió Jesús y díjole: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá á tener sed;
14ولكن من يشرب من الماء الذي اعطيه انا فلن يعطش الى الابد. بل الماء الذي اعطيه يصير فيه ينبوع ماء ينبع الى حياة ابدية.
14Mas el que bebiere del agua que yo le daré, para siempre no tendrá sed: mas el agua que yo le daré, será en él una fuente de agua que salte para vida eterna.
15قالت له المرأة يا سيد اعطني هذا الماء لكي لا اعطش ولا آتي الى هنا لاستقي.
15La mujer le dice: Señor, dame esta agua, para que no tenga sed, ni venga acá á sacar la.
16قال لها يسوع اذهبي وادعي زوجك وتعالي الى ههنا.
16Jesús le dice: Ve, llama á tu marido, y ven acá.
17اجابت المرأة وقالت ليس لي زوج. قال لها يسوع حسنا قلت ليس لي زوج.
17Respondió la mujer, y dijo: No tengo marido. Dícele Jesús: Bien has dicho, No tengo marido;
18لانه كان لك خمسة ازواج والذي لك الآن ليس هو زوجك. هذا قلت بالصدق.
18Porque cinco maridos has tenido: y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.
19قالت له المرأة يا سيد ارى انك نبي.
19Dícele la mujer: Señor, paréceme que tú eres profeta.
20آباؤنا سجدوا في هذا الجبل وانتم تقولون ان في اورشليم الموضع الذي ينبغي ان يسجد فيه.
20Nuestros padres adoraron en este monte, y vosotros decís que en Jerusalem es el lugar donde es necesario adorar.
21قال لها يسوع يا امرأة صدقيني انه تأتي ساعة لا في هذا الجبل ولا في اورشليم تسجدون للآب.
21Dícele Jesús: Mujer, créeme, que la hora viene, cuando ni en este monte, ni en Jerusalem adoraréis al Padre.
22انتم تسجدون لما لستم تعلمون. اما نحن فنسجد لما نعلم. لان الخلاص هو من اليهود.
22Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos: porque la salud viene de los Judíos.
23ولكن تأتي ساعة وهي الآن حين الساجدون الحقيقيون يسجدون للآب بالروح والحق. لان الآب طالب مثل هؤلاء الساجدين له.
23Mas la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre tales adoradores busca que adoren.
24الله روح. والذين يسجدون له فبالروح والحق ينبغي ان يسجدوا.
24Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren.
25قالت له المرأة انا اعلم ان مسيا الذي يقال له المسيح يأتي. فمتى جاء ذاك يخبرنا بكل شيء.
25Dícele la mujer: Sé que el Mesías ha de venir, el cual se dice el Cristo: cuando él viniere nos declarará todas las cosas.
26قال لها يسوع انا الذي اكلمك هو
26Dícele Jesús: Yo soy, que hablo contigo.
27وعند ذلك جاء تلاميذه وكانوا يتعجبون انه يتكلم مع امرأة. ولكن لم يقل احد ماذا تطلب او لماذا تتكلم معها.
27Y en esto vinieron sus discípulos, y maravilláronse de que hablaba con mujer; mas ninguno dijo: ¿Qué preguntas? ó, ¿Qué hablas con ella?
28فتركت المرأة جرتها ومضت الى المدينة وقالت للناس
28Entonces la mujer dejó su cántaro, y fué á la ciudad, y dijo á aquellos hombres:
29هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح.
29Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho: ¿si quizás es éste el Cristo?
30فخرجوا من المدينة وأتوا اليه
30Entonces salieron de la ciudad, y vinieron á él.
31وفي اثناء ذلك سأله تلاميذه قائلين يا معلّم كل.
31Entre tanto los discípulos le rogaban, diciendo: Rabbí, come.
32فقال لهم انا لي طعام لآكل لستم تعرفونه انتم.
32Y él les dijo: Yo tengo una comida que comer, que vosotros no sabéis.
33فقال التلاميذ بعضهم لبعض ألعل احدا اتاه بشيء ليأكل.
33Entonces los discípulos decían el uno al otro: ¿Si le habrá traído alguien de comer?
34قال لهم يسوع طعامي ان اعمل مشيئة الذي ارسلني واتمم عمله.
34Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.
35أما تقولون انه يكون اربعة اشهر ثم يأتي الحصاد. ها انا اقول لكم ارفعوا اعينكم وانظروا الحقول انها قد ابيضّت للحصاد.
35¿No decís vosotros: Aun hay cuatro meses hasta que llegue la siega? He aquí os digo: Alzad vuestros ojos, y mirad las regiones, porque ya están blancas para la siega.
36والحاصد يأخذ اجرة ويجمع ثمرا للحياة الابدية لكي يفرح الزارع والحاصد معا.
36Y el que siega, recibe salario, y allega fruto para vida eterna; para que el que siembra también goce, y el que siega.
37لانه في هذا يصدق القول ان واحدا يزرع وآخر يحصد.
37Porque en esto es el dicho verdadero: Que uno es el que siembra, y otro es el que siega.
38انا ارسلتكم لتحصدوا ما لم تتعبوا فيه. آخرون تعبوا وانتم قد دخلتم على تعبهم
38Yo os he enviado á segar lo que vosotros no labrasteis: otros labraron, y vosotros habéis entrado en sus labores.
39فآمن به من تلك المدينة كثيرون من السامريين بسبب كلام المرأة التي كانت تشهد انه قال لي كل ما فعلت.
39Y muchos de los Samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por la palabra de la mujer, que daba testimonio, diciendo: Que me dijo todo lo que he hecho.
40فلما جاء اليه السامريون سألوه ان يمكث عندهم. فمكث هناك يومين.
40Viniendo pues los Samaritanos á él, rogáronle que se quedase allí: y se quedó allí dos días.
41فآمن به اكثر جدا بسبب كلامه.
41Y creyeron muchos más por la palabra de él.
42وقالوا للمرأة اننا لسنا بعد بسبب كلامك نؤمن. لاننا نحن قد سمعنا ونعلم ان هذا هو بالحقيقة المسيح مخلّص العالم
42Y decían á la mujer: Ya no creemos por tu dicho; porque nosotros mismos hemos oído, y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del mundo, el Cristo.
43وبعد اليومين خرج من هناك ومضى الى الجليل.
43Y dos días después, salió de allí, y fuése á Galilea.
44لان يسوع نفسه شهد ان ليس لنبي كرامة في وطنه.
44Porque el mismo Jesús dió testimonio de que el profeta en su tierra no tiene honra.
45فلما جاء الى الجليل قبله الجليليون اذ كانوا قد عاينوا كل ما فعل في اورشليم في العيد. لانهم هم ايضا جاءوا الى العيد.
45Y como vino á Galilea, los Galileos le recibieron, vistas todas las cosas que había hecho en Jerusalem en el día de la fiesta: porque también ellos habían ido á la fiesta.
46فجاء يسوع ايضا الى قانا الجليل حيث صنع الماء خمرا. وكان خادم للملك ابنه مريض في كفرناحوم.
46Vino pues Jesús otra vez á Caná de Galilea, donde había hecho el vino del agua. Y había en Capernaum uno del rey, cuyo hijo estaba enfermo.
47هذا اذ سمع ان يسوع قد جاء من اليهودية الى الجليل انطلق اليه وسأله ان ينزل ويشفي ابنه لانه كان مشرفا على الموت.
47Este, como oyó que Jesús venía de Judea á Galilea, fué á él, y rogábale que descendiese, y sanase á su hijo, porque se comenzaba á morir.
48فقال له يسوع لا تؤمنون ان لم تروا آيات وعجائب.
48Entonces Jesús le dijo: Si no viereis señales y milagros no creeréis.
49قال له خادم الملك يا سيد انزل قبل ان يموت ابني.
49El del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi hijo muera.
50قال له يسوع اذهب. ابنك حيّ. فآمن الرجل بالكلمة التي قالها له يسوع وذهب.
50Dícele Jesús: Ve, tu hijo vive. Y el hombre creyó á la palabra que Jesús le dijo, y se fué.
51وفيما هو نازل استقبله عبيده واخبروه قائلين ان ابنك حيّ.
51Y cuando ya él descendía, los siervos le salieron á recibir, y le dieron nuevas, diciendo: Tu hijo vive.
52فاستخبرهم عن الساعة التي فيها اخذ يتعافى فقالوا له امس في الساعة السابعة تركته الحمى.
52Entonces él les preguntó á qué hora comenzó á estar mejor. Y dijéronle: Ayer á las siete le dejó la fiebre.
53ففهم الاب انه في تلك الساعة التي قال له فيها يسوع ان ابنك حيّ. فآمن هو وبيته كله.
53El padre entonces entendió, que aquella hora era cuando Jesús le dijo: Tu hijo vive; y creyó él y toda su casa.
54هذه ايضا آية ثانية صنعها يسوع لما جاء من اليهودية الى الجليل
54Esta segunda señal volvió Jesús á hacer, cuando vino de Judea á Galilea.