الكتاب المقدس (Van Dyke)

Spanish: Reina Valera (1909)

Romans

3

1اذا ما هو فضل اليهودي او ما هو نفع الختان.
1¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
2كثير على كل وجه. اما اولا فلانهم استؤمنوا على أقوال الله.
2Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
3فماذا ان كان قوم لم يكونوا امناء. أفلعل عدم امانتهم يبطل امانة الله.
3¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
4حاشا. بل ليكن الله صادقا وكل انسان كاذبا. كما هو مكتوب لكي تتبرر في كلامك وتغلب متى حوكمت
4En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
5ولكن ان كان اثمنا يبيّن بر الله فماذا نقول ألعل الله الذي يجلب الغضب ظالم. اتكلم بحسب الانسان.
5Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6حاشا. فكيف يدين الله العالم اذ ذاك.
6En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
7فانه ان كان صدق الله قد ازداد بكذبي لمجده فلماذا أدان انا بعد كخاطئ.
7Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
8أما كما يفترى علينا وكما يزعم قوم اننا نقول لنفعل السيآت لكي تأتي الخيرات. الذين دينونتهم عادلة
8¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
9فماذا اذا. أنحن افضل. كلا البتة. لاننا قد شكونا ان اليهود واليونانيين اجمعين تحت الخطية
9¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
10كما هو مكتوب انه ليس بار ولا واحد.
10Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11ليس من يفهم. ليس من يطلب الله.
11No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
12الجميع زاغوا وفسدوا معا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد.
12Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
13حنجرتهم قبر مفتوح. بألسنتهم قد مكروا. سمّ الاصلال تحت شفاههم.
13Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
14وفمهم مملوء لعنة ومرارة.
14Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
15ارجلهم سريعة الى سفك الدم.
15Sus pies son ligeros á derramar sangre;
16في طرقهم اغتصاب وسحق.
16Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
17وطريق السلام لم يعرفوه.
17Y camino de paz no conocieron:
18ليس خوف الله قدام عيونهم.
18No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19ونحن نعلم ان كل ما يقوله الناموس فهو يكلم به الذين في الناموس لكي يستد كل فم ويصير كل العالم تحت قصاص من الله.
19Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
20لانه باعمال الناموس كل ذي جسد لا يتبرر امامه. لان بالناموس معرفة الخطية
20Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
21واما الآن فقد ظهر بر الله بدون الناموس مشهودا له من الناموس والانبياء.
21Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
22بر الله بالايمان بيسوع المسيح الى كل وعلى كل الذين يؤمنون. لانه لا فرق.
22La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
23اذ الجميع اخطأوا واعوزهم مجد الله.
23Por cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;
24متبررين مجانا بنعمته بالفداء الذي بيسوع المسيح
24Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
25الذي قدمه الله كفارة بالايمان بدمه لاظهار بره من اجل الصفح عن الخطايا السالفة بامهال الله
25Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26لاظهار بره في الزمان الحاضر ليكون بارا ويبرر من هو من الايمان بيسوع.
26Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
27فاين الافتخار. قد انتفى. باي ناموس. أبناموس الاعمال. كلا. بل بناموس الايمان.
27¿Dondé pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
28اذا نحسب ان الانسان يتبرر بالايمان بدون اعمال الناموس.
28Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
29ام الله لليهود فقط. أليس للامم ايضا. بلى للامم ايضا.
29¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
30لان الله واحد هو الذي سيبرر الختان بالايمان والغرلة بالايمان.
30Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
31أفنبطل الناموس بالايمان. حاشا. بل نثبت الناموس
31¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.