1الذباب الميت ينتن ويخمر طيب العطّار. جهالة قليلة اثقل من الحكمة ومن الكرامة.
1Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
2قلب الحكيم عن يمينه وقلب الجاهل عن يساره.
2Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
3ايضا اذا مشى الجاهل في الطريق ينقص فهمه ويقول لكل واحد انه جاهل
3Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
4ان صعدت عليك روح المتسلط فلا تترك مكانك لان الهدوء يسكّن خطايا عظيمة.
4Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
5يوجد شر رأيته تحت الشمس كسهو صادر من قبل المتسلط.
5Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
6الجهالة جعلت في معالي كثيرة والاغنياء يجلسون في السافل.
6marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
7قد رأيت عبيدا على الخيل ورؤساء ماشين على الارض كالعبيد.
7Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
8من يحفر هوة يقع فيها ومن ينقض جدارا تلدغه حية.
8Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
9من يقلع حجارة يوجع بها. من يشقق حطبا يكون في خطر منه.
9Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
10ان كلّ الحديد ولم يسنن هو حده فليزد القوة. اما الحكمة فنافعة للانجاح.
10Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t'ia dalë gjithnjë mbarë.
11ان لدغت الحية بلا رقية فلا منفعة للراقي.
11Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
12كلمات فم الحكيم نعمة وشفتا الجاهل تبتلعانه.
12Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
13ابتداء كلام فمه جهالة وآخر فمه جنون رديء.
13Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
14والجاهل يكثر الكلام. لا يعلم انسان ما يكون وماذا يصير بعده من يخبره.
14Edhe sikur budallai t'i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t'i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
15تعب الجهلاء يعييهم لانه لا يعلم كيف يذهب الى المدينة
15Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
16ويل لك ايتها الارض اذا كان ملكك ولدا ورؤساؤك ياكلون في الصباح.
16Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
17طوبى لك ايتها الارض اذا كان ملكك ابن شرفاء ورؤساؤك يأكلون في الوقت للقوة لا للسكر
17Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t'u dehur!
18بالكسل الكثير يهبط السقف وبتدلي اليدين يكف البيت.
18Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
19للضحك يعملون وليمة والخمر تفرح العيش اما الفضة فتحصّل الكل.
19Një banket shtrohet për t'u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
20لا تسبّ الملك ولا في فكرك. ولا تسبّ الغني في مضجعك. لان طير السماء ينقل الصوت وذو الجناح يخبر بالامر
20Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.