الكتاب المقدس (Van Dyke)

Shqip

Numbers

33

1هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
1Këto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.
2وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
2Moisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.
3ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
3U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,
4اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
4ndërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.
5فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
5Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
6ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
6U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
7ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
7U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.
8ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
8U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
9ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
9U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.
10ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
10U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.
11ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
11U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.
12ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
12U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
13ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
13U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.
14ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
14U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
15ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
15U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
16ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
16U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.
17ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
17U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
18ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
18U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.
19ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
19U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.
20ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
20U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.
21ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
21U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
22ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
22U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.
23ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
23U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.
24ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
24U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.
25ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
25U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.
26ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
26U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.
27ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
27U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.
28ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
28U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.
29ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
29U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.
30ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
30U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.
31ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
31U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.
32ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
32U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.
33ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
33U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.
34ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
34U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.
35ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
35U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.
36ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
36U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.
37ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
37Pastaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.
38فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
38Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
39وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
39Aaroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.
40وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
40Mbreti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.
41ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
41Kështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.
42ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
42U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.
43ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
43U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.
44ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
44U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.
45ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
45U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.
46ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
46U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.
47ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
47U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.
48ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
48U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.
49نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
49Fushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.
50وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
50Pastaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
51كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
51"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
52فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
52do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
53تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
53Do ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.
54وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
54Do ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t'u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t'i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.
55وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
55Por në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t'ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.
56فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم
56Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".