1وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.
1İsa söz alıp onlara yine benzetmelerle şöyle seslendi: ‹‹Göklerin Egemenliği, oğlu için düğün şöleni hazırlayan bir krala benzer.
2يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.
3Kral şölene davet ettiklerini çağırmak üzere kölelerini gönderdi, ama davetliler gelmek istemedi.
3وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.
4‹‹Kral yine başka kölelerini gönderirken onlara dedi ki, ‹Davetlilere şunu söyleyin: Bakın, ben ziyafetimi hazırladım. Sığırlarım, besili hayvanlarım kesildi. Her şey hazır, buyrun şölene!›
4فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.
5‹‹Ama davetliler aldırmadılar. Biri tarlasına, biri ticaretine gitti.
5ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.
6Öbürleri de kralın kölelerini yakalayıp hırpaladılar ve öldürdüler.
6والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.
7Kral öfkelendi. Ordularını gönderip o katilleri yok etti, kentlerini ateşe verdi.
7فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.
8‹‹Sonra kölelerine şöyle dedi: ‹Düğün şöleni hazır, ama çağırdıklarım buna layık değilmiş.
8ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.
9Gidin yol kavşaklarına, kimi bulursanız düğüne çağırın.›
9فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.
10Böylece köleler yollara döküldü, iyi kötü kimi buldularsa, hepsini topladılar. Düğün yeri konuklarla doldu.
10فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.
11‹‹Kral konukları görmeye geldiğinde, orada düğün giysisi giymemiş bir adam gördü.
11فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.
12Ona, ‹Arkadaş, düğün giysisi giymeden buraya nasıl girdin?› diye sorunca, adamın dili tutuldu.
12فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.
13‹‹O zaman kral, uşaklarına, ‹Şunun ellerini ayaklarını bağlayın, dışarıya, karanlığa atın!› dedi. ‹Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.›
13حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
14‹‹Çünkü çağrılanlar çok, ama seçilenler azdır.››
14لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون
15Bunun üzerine Ferisiler çıkıp gittiler. İsayı, kendi söyleyeceği sözlerle tuzağa düşürmek amacıyla düzen kurdular.
15حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.
16Hirodes yanlılarıyla birlikte gönderdikleri kendi öğrencileri İsaya gelip, ‹‹Öğretmenimiz›› dediler, ‹‹Senin dürüst biri olduğunu, Tanrı yolunu dürüstçe öğrettiğini, kimseyi kayırmadığını biliyoruz. Çünkü insanlar arasında ayrım yapmazsın.
16فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.
17Peki, söyle bize, sence Sezara vergi vermek Kutsal Yasaya uygun mu, değil mi?››
17فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.
18İsa onların kötü niyetlerini bildiğinden, ‹‹Ey ikiyüzlüler!›› dedi. ‹‹Beni neden deniyorsunuz?
18فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.
19Vergi öderken kullandığınız parayı gösterin bana!›› Ona bir dinar getirdiler.
19أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.
20İsa, ‹‹Bu resim, bu yazı kimin?›› diye sordu.
20فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.
21‹‹Sezarın›› dediler. O zaman İsa, ‹‹Öyleyse Sezarın hakkını Sezara, Tanrının hakkını Tanrıya verin›› dedi.
21قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
22Bu sözleri duyunca şaştılar, İsayı bırakıp gittiler.
22فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا
23Ölümden sonra diriliş olmadığını söyleyen Sadukiler, aynı gün İsaya gelip şunu sordular: ‹‹Öğretmenimiz, Musa şöyle buyurmuştur: ‹Eğer bir adam çocuk sahibi olmadan ölürse, kardeşi onun karısını alsın, soyunu sürdürsün.›
23في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه
25Aramızda yedi kardeş vardı. İlki evlendi ve öldü. Çocuğu olmadığından karısını kardeşine bıraktı.
24قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.
26İkincisi, üçüncüsü, yedincisine kadar hepsine aynı şey oldu.
25فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.
27Hepsinden sonra kadın da öldü.
26وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.
28Buna göre diriliş günü kadın bu yedi kardeşten hangisinin karısı olacak? Çünkü hepsi de onunla evlendi.››
27وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
29İsa onlara, ‹‹Siz Kutsal Yazıları ve Tanrının gücünü bilmediğiniz için yanılıyorsunuz›› diye karşılık verdi.
28ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.
30‹‹Dirilişten sonra insanlar ne evlenir, ne de evlendirilir, gökteki melekler gibidirler.
29فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.
31Ölülerin dirilmesi konusuna gelince, Tanrının size bildirdiği şu sözü okumadınız mı?
30لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.
32‹Ben İbrahimin Tanrısı, İshakın Tanrısı ve Yakupun Tanrısıyım› diyor. Tanrı ölülerin değil, dirilerin Tanrısıdır.››
31واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل
33Bunları işiten halk, Onun öğretişine şaşıp kaldı.
32انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.
34Ferisiler, İsanın Sadukileri susturduğunu duyunca bir araya toplandılar.
33فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه
35Onlardan biri, bir Kutsal Yasa uzmanı, İsayı denemek amacıyla Ona şunu sordu: ‹‹Öğretmenim, Kutsal Yasada en önemli buyruk hangisidir?››
34اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.
37İsa ona şu karşılığı verdi: ‹‹ ‹Tanrın Rabbi bütün yüreğinle, bütün canınla ve bütün aklınla seveceksin.›
35وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا
38İşte ilk ve en önemli buyruk budur.
36يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.
39İlkine benzeyen ikinci buyruk da şudur: ‹Komşunu kendin gibi seveceksin.›
37فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.
40Kutsal Yasanın tümü ve peygamberlerin sözleri bu iki buyruğa dayanır.››
38هذه هي الوصية الاولى والعظمى.
41Ferisiler toplu haldeyken İsa onlara şunu sordu: ‹‹Mesihle ilgili olarak ne düşünüyorsunuz? O kimin oğludur?›› Onlar da, ‹‹Davutun Oğlu›› dediler.
39والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.
43İsa şöyle dedi: ‹‹O halde nasıl oluyor da Davut, Ruhtan esinlenerek Ondan ‹Rab› diye söz ediyor? Şöyle diyor Davut:
40بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء
44‹Rab Rabbime dedi ki, Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek Sağımda otur.›
41وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع
45Davut Ondan Rab diye söz ettiğine göre, O nasıl Davutun Oğlu olur?››
42قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.
46İsa'ya hiç kimse karşılık veremedi. O günden sonra artık kimse de O'na bir şey sormaya cesaret edemedi.
43قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا
44قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
45فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.
46فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة