1فاطلب اليكم ايها الاخوة برأفة الله ان تقدموا اجسادكم ذبيحة حية مقدسة مرضية عند الله عبادتكم العقلية.
1То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
2ولا تشاكلوا هذا الدهر. بل تغيّروا عن شكلكم بتجديد اذهانكم لتختبروا ما هي ارادة الله الصالحة المرضية الكاملة.
2І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
3فاني اقول بالنعمة المعطاة لي لكل من هو بينكم ان لا يرتئي فوق ما ينبغي ان يرتئي بل يرتئي الى التعقل كما قسم الله لكل واحد مقدارا من الايمان.
3Глаголю бо благодаттю, даною мені, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, ніж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному уділив міру віри.
4فانه كما في جسد واحد لنا اعضاء كثيرة ولكن ليس جميع الاعضاء لها عمل واحد
4Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усі ж члени мають не одно діло,
5هكذا نحن الكثيرين جسد واحد في المسيح واعضاء بعضا لبعض كل واحد للآخر.
5так многі ми - одно тіло в Христї, по одно му ж, один другому члени.
6ولكن لنا مواهب مختلفة بحسب النعمة المعطاة لنا. أنبوّة فبالنسبة الى الايمان.
6Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;
7ام خدمة ففي الخدمة. ام المعلّم ففي التعليم.
7чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
8ام الواعظ ففي الوعظ. المعطي فبسخاء. المدبر فباجتهاد. الراحم فبسرور.
8чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простоті; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
9المحبة فلتكن بلا رياء. كونوا كارهين الشر ملتصقين بالخير.
9Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
10وادّين بعضكم بعضا بالمحبة الاخوية. مقدمين بعضكم بعضا في الكرامة.
10Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
11غير متكاسلين في الاجتهاد. حارّين في الروح. عابدين الرب.
11у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
12فرحين في الرجاء. صابرين في الضيق. مواظبين على الصلاة.
12в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
13مشتركين في احتياجات القديسين. عاكفين على اضافة الغرباء.
13у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
14باركوا على الذين يضطهدونكم. باركوا ولا تلعنوا.
14Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
15فرحا مع الفرحين وبكاء مع الباكين.
15Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
16مهتمين بعضكم لبعض اهتماما واحدا غير مهتمين بالامور العالية بل منقادين الى المتضعين. لا تكونوا حكماء عند انفسكم.
16Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
17لا تجازوا احدا عن شر بشر. معتنين بامور حسنة قدام جميع الناس
17Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
18ان كان ممكنا فحسب طاقتكم سالموا جميع الناس
18Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
19لا تنتقموا لانفسكم ايها الاحباء بل اعطوا مكانا للغضب. لانه مكتوب لي النقمة انا اجازي يقول الرب.
19Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщенне, я віддам, глаголе Господь.
20فان جاع عدوك فاطعمه. وان عطش فاسقه. لانك ان فعلت هذا تجمع جمر نار على راسه.
20Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
21لا يغلبنك الشر بل اغلب الشر بالخير
21Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.