الكتاب المقدس (Van Dyke)

World English Bible

Genesis

21

1وافتقد الرب سارة كما قال. وفعل الرب لسارة كما تكلم.
1Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
2فحبلت سارة وولدت لابراهيم ابنا في شيخوخته. في الوقت الذي تكلم الله عنه.
2Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3ودعا ابراهيم اسم ابنه المولود له الذي ولدته له سارة اسحق.
3Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4وختن ابراهيم اسحق ابنه وهو ابن ثمانية ايام كما امره الله.
4Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
5وكان ابراهيم ابن مئة سنة حين ولد له اسحق ابنه.
5Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
6وقالت سارة قد صنع اليّ الله ضحكا. كل من يسمع يضحك لي.
6Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”
7وقالت من قال لابراهيم سارة ترضع بنين. حتى ولدت ابنا في شيخوخته.
7She said, “Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
8فكبر الولد وفطم. وصنع ابراهيم وليمة عظيمة يوم فطام اسحق
8The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9ورأت سارة ابن هاجر المصرية الذي ولدته لابراهيم يمزح.
9Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10فقالت لابراهيم اطرد هذه الجارية وابنها. لان ابن هذه الجارية لا يرث مع ابني اسحق.
10Therefore she said to Abraham, “Cast out this handmaid and her son! For the son of this handmaid will not be heir with my son, Isaac.”
11فقبح الكلام جدا في عيني ابراهيم لسبب ابنه.
11The thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
12فقال الله لابراهيم لا يقبح في عينيك من اجل الغلام ومن اجل جاريتك. في كل ما تقول لك سارة اسمع لقولها. لانه باسحق يدعى لك نسل.
12God said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your handmaid. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For from Isaac will your seed be called.
13وابن الجارية ايضا ساجعله امة لانه نسلك
13I will also make a nation of the son of the handmaid, because he is your seed.”
14فبكر ابراهيم صباحا واخذ خبزا وقربة ماء واعطاهما لهاجر واضعا اياهما على كتفها والولد وصرفها. فمضت وتاهت في برية بئر سبع.
14Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
15ولما فرغ الماء من القربة طرحت الولد تحت احدى الاشجار.
15The water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
16ومضت وجلست مقابله بعيدا نحو رمية قوس. لانها قالت لا انظر موت الولد. فجلست مقابله ورفعت صوتها وبكت.
16She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
17فسمع الله صوت الغلام. ونادى ملاك الله هاجر من السماء وقال لها ما لك يا هاجر. لا تخافي لان الله قد سمع لصوت الغلام حيث هو.
17God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What ails you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
18قومي احملي الغلام وشدي يدك به. لاني ساجعله امة عظيمة.
18Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation.”
19وفتح الله عينيها فابصرت بئر ماء. فذهبت وملأت القربة ماء وسقت الغلام.
19God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink.
20وكان الله مع الغلام فكبر. وسكن في البرية وكان ينمو رامي قوس.
20God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
21وسكن في برية فاران. وأخذت له امه زوجة من ارض مصر
21He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.
22وحدث في ذلك الزمان ان ابيمالك وفيكول رئيس جيشه كلما ابراهيم قائلين الله معك في كل ما انت صانع.
22It happened at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
23فالآن احلف لي بالله ههنا انك لا تغدر بي ولا بنسلي وذريّتي. كالمعروف الذي صنعت اليك تصنع اليّ والى الارض التي تغربت فيها.
23Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”
24فقال ابراهيم انا احلف.
24Abraham said, “I will swear.”
25وعاتب ابراهيم ابيمالك لسبب بئر الماء التي اغتصبها عبيد ابيمالك.
25Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
26فقال ابيمالك لم اعلم من فعل هذا الامر. انت لم تخبرني ولا انا سمعت سوى اليوم.
26Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, neither did I hear of it, until today.”
27فاخذ ابراهيم غنما وبقرا واعطى ابيمالك فقطعا كلاهما ميثاقا
27Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
28واقام ابراهيم سبع نعاج من الغنم وحدها.
28Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
29فقال ابيمالك لابراهيم ما هذه السبع النعاج التي اقمتها وحدها.
29Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?”
30فقال انك سبع نعاج تاخذ من يدي لكي تكون لي شهادة باني حفرت هذه البئر.
30He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”
31لذلك دعا ذلك الموضع بئر سبع. لانهما هناك حلفا كلاهما
31Therefore he called that place Beersheba, because they both swore there.
32فقطعا ميثاقا في بئر سبع. ثم قام ابيمالك وفيكول رئيس جيشه ورجعا الى ارض الفلسطينيين.
32So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
33وغرس ابراهيم أثلا في بئر سبع ودعا هناك باسم الرب الاله السرمدي.
33Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.
34وتغرب ابراهيم في ارض الفلسطينيين اياما كثيرة
34Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.