1وعاد ابراهيم فأخذ زوجة اسمها قطورة.
1Abraham took another wife, and her name was Keturah.
2فولدت له زمران ويقشان ومدان ومديان ويشباق وشوحا.
2She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
3وولد يقشان شبا وددان. وكان بنو ددان أشّوريم ولطوشيم ولأمّيم.
3Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
4وبنو مديان عيفة وعفر وحنوك وأبيداع وألدعة. جميع هؤلاء بنو قطورة.
4The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
5واعطى ابراهيم اسحق كل ما كان له.
5Abraham gave all that he had to Isaac,
6واما بنو السراري اللواتي كانت لابراهيم فاعطاهم ابراهيم عطايا وصرفهم عن اسحق ابنه شرقا الى ارض المشرق وهو بعد حيّ
6but to the sons of Abraham’s concubines, Abraham gave gifts. He sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, to the east country.
7وهذه ايام سني حياة ابراهيم التي عاشها. مئة وخمس وسبعون سنة.
7These are the days of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred seventy-five years.
8واسلم ابراهيم روحه ومات بشيبة صالحة شيخا وشبعان اياما وانضمّ الى قومه.
8Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
9ودفنه اسحق واسماعيل ابناه في مغارة المكفيلة في حقل عفرون بن صوحر الحثّي الذي امام ممرا.
9Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,
10الحقل الذي اشتراه ابراهيم من بني حثّ. هناك دفن ابراهيم وسارة امرأته.
10the field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.
11وكان بعد موت ابراهيم ان الله بارك اسحق ابنه. وسكن اسحق عند بئر لحي رئي
11It happened after the death of Abraham that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.
12وهذه مواليد اسماعيل بن ابراهيم الذي ولدته هاجر المصرية جارية سارة لابراهيم.
12Now this is the history of the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bore to Abraham.
13وهذه اسماء بني اسماعيل باسمائهم حسب مواليدهم. نبايوت بكر اسماعيل وقيدار وأدبئيل ومبسام
13These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to the order of their birth: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
14ومشماع ودومة ومسّا
14Mishma, Dumah, Massa,
15وحدار وتيما ويطور ونافيش وقدمة.
15Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
16هؤلاء هم بنو اسماعيل وهذه اسماؤهم بديارهم وحصونهم اثنا عشر رئيسا حسب قبائلهم.
16These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.
17وهذه سنو حياة اسماعيل. مئة وسبع وثلاثون سنة. واسلم روحه ومات وانضمّ الى قومه.
17These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up the spirit and died, and was gathered to his people.
18وسكنوا من حويلة الى شور التي امام مصر حينما تجيء نحو اشور. امام جميع اخوته نزل
18They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.
19وهذه مواليد اسحق بن ابراهيم. ولد ابراهيم اسحق.
19This is the history of the generations of Isaac, Abraham’s son. Abraham became the father of Isaac.
20وكان اسحق ابن اربعين سنة لما اتخذ لنفسه زوجة رفقة بنت بتوئيل الارامي اخت لابان الارامي من فدّان ارام.
20Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
21وصلّى اسحق الى الرب لاجل امرأته لانها كانت عاقرا. فاستجاب له الرب فحبلت رفقة امرأته.
21Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
22وتزاحم الولدان في بطنها. فقالت ان كان هكذا فلماذا انا. فمضت لتسأل الرب.
22The children struggled together within her. She said, “If it be so, why do I live?” She went to inquire of Yahweh.
23فقال لها الرب في بطنك امّتان. ومن احشائك يفترق شعبان. شعب يقوى على شعب. وكبير يستعبد لصغير
23Yahweh said to her, “Two nations are in your womb. Two peoples will be separated from your body. The one people will be stronger than the other people. The elder will serve the younger.”
24فلما كملت ايامها لتلد اذا في بطنها توأمان.
24When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
25فخرج الاول احمر. كله كفروة شعر. فدعوا اسمه عيسو.
25The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.
26وبعد ذلك خرج اخوه ويده قابضة بعقب عيسو فدعي اسمه يعقوب. وكان اسحق ابن ستين سنة لما ولدتهما
26After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau’s heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
27فكبر الغلامان. وكان عيسو انسانا يعرف الصيد انسان البرية ويعقوب انسانا كاملا يسكن الخيام.
27The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
28فاحب اسحق عيسو لان في فمه صيدا. واما رفقة فكانت تحب يعقوب.
28Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.
29وطبخ يعقوب طبيخا فاتى عيسو من الحقل وهو قد اعيا.
29Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.
30فقال عيسو ليعقوب اطعمني من هذا الاحمر لاني قد اعييت. لذلك دعي اسمه ادوم.
30Esau said to Jacob, “Please feed me with that same red stew, for I am famished.” Therefore his name was called Edom.
31فقال يعقوب بعني اليوم بكوريتك.
31Jacob said, “First, sell me your birthright.”
32فقال عيسو ها انا ماض الى الموت. فلماذا لي بكورية.
32Esau said, “Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?”
33فقال يعقوب احلف لي اليوم. فحلف له. فباع بكوريته ليعقوب.
33Jacob said, “Swear to me first.” He swore to him. He sold his birthright to Jacob.
34فاعطى يعقوب عيسو خبزا وطبيخ عدس. فاكل وشرب وقام ومضى. فاحتقر عيسو البكورية
34Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.