1أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
1“Can you draw out Leviathan Leviathan is a name for a crocodile or similar creature. with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.
16One is so near to another, that no air can come between them.
17كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
23مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
28لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
34يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”