1وبعد ستة ايام اخذ يسوع بطرس ويعقوب ويوحنا اخاه وصعد بهم الى جبل عال منفردين.
1After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
2وتغيّرت هيئته قدّامهم واضاء وجهه كالشمس وصارت ثيابه بيضاء كالنور.
2He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
3واذا موسى وايليا قد ظهرا لهم يتكلمان معه.
3Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
4فجعل بطرس يقول ليسوع يا رب جيد ان نكون ههنا. فان شئت نصنع هنا ثلاث مظال. لك واحدة ولموسى واحدة ولايليا واحدة.
4Peter answered, and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
5وفيما هو يتكلم اذا سحابة نيرة ظللتهم وصوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب الذي به سررت. له اسمعوا.
5While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
6ولما سمع التلاميذ سقطوا على وجوههم وخافوا جدا.
6When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
7فجاء يسوع ولمسهم وقال قوموا ولا تخافوا.
7Jesus came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”
8فرفعوا اعينهم ولم يروا احدا الا يسوع وحده
8Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
9وفيما هم نازلون من الجبل اوصاهم يسوع قائلا لا تعلموا احدا بما رأيتم حتى يقوم ابن الانسان من الاموات.
9As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”
10وسأله تلاميذه قائلين فلماذا يقول الكتبة ان ايليا ينبغي ان يأتي اولا.
10His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
11فاجاب يسوع وقال لهم ان ايليا يأتي اولا ويردّ كل شيء.
11Jesus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things,
12ولكني اقول لكم ان ايليا قد جاء ولم يعرفوه بل عملوا به كل ما ارادوا. كذلك ابن الانسان ايضا سوف يتألم منهم.
12 but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
13حينئذ فهم التلاميذ انه قال لهم عن يوحنا المعمدان
13Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.
14ولما جاءوا الى الجمع تقدم اليه رجل جاثيا له
14When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, saying,
15وقائلا يا سيد ارحم ابني فانه يصرع ويتألم شديدا. ويقع كثيرا في النار وكثيرا في الماء.
15“Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
16واحضرته الى تلاميذك فلم يقدروا ان يشفوه.
16So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
17فاجاب يسوع وقال ايها الجيل غير المؤمن الملتوي. الى متى اكون معكم. الى متى احتملكم. قدموه اليّ ههنا.
17Jesus answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”
18فانتهره يسوع فخرج منه الشيطان فشفي الغلام من تلك الساعة.
18Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
19ثم تقدم التلاميذ الى يسوع على انفراد وقالوا لماذا لم نقدر نحن ان نخرجه.
19Then the disciples came to Jesus privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?”
20فقال لهم يسوع لعدم ايمانكم. فالحق اقول لكم لو كان لكم ايمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذا الجبل انتقل من هنا الى هناك فينتقل ولا يكون شيء غير ممكن لديكم.
20He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
21واما هذا الجنس فلا يخرج الا بالصلاة والصوم
21 But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”
22وفيما هم يترددون في الجليل قال لهم يسوع. ابن الانسان سوف يسلم الى ايدي الناس
22While they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
23فيقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم. فحزنوا جدا
23 and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
24ولما جاءوا الى كفر ناحوم تقدم الذين ياخذون الدرهمين الى بطرس وقالوا أما يوفي معلمكم الدرهمين.
24When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins A didrachma is a Greek silver coin worth 2 drachmas, about as much as 2 Roman denarii, or about 2 days’ wages. It was commonly used to pay the half-shekel temple tax, because 2 drachmas were worth one half shekel of silver. came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”
25قال بلى. فلما دخل البيت سبقه يسوع قائلا ماذا تظن يا سمعان. ممن ياخذ ملوك الارض الجباية او الجزية أمن بنيهم ام من الاجانب.
25He said, “Yes.” When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”
26قال له بطرس من الاجانب. قال له يسوع فاذا البنون احرار.
26Peter said to him, “From strangers.” Jesus said to him, “Therefore the children are exempt.
27ولكن لئلا نعثرهم اذهب الى البحر وألق صنارة والسمكة التي تطلع اولا خذها ومتى فتحت فاها تجد استارا فخذه واعطهم عني وعنك
27 But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. A stater is a silver coin equivalent to four Attic or two Alexandrian drachmas, or a Jewish shekel: just exactly enough to cover the half-shekel temple tax for two people. Take that, and give it to them for me and you.”