1ثم أصعد يسوع الى البرية من الروح ليجرب من ابليس.
1Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2فبعدما صام اربعين نهارا واربعين ليلة جاع اخيرا.
2When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
3فتقدم اليه المجرب وقال له ان كنت ابن الله فقل ان تصير هذه الحجارة خبزا.
3The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
4فاجاب وقال مكتوب ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل كلمة تخرج من فم الله.
4But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.’” Deuteronomy 8:3
5ثم اخذه ابليس الى المدينة المقدسة واوقفه على جناح الهيكل.
5Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
6وقال له ان كنت ابن الله فاطرح نفسك الى اسفل. لانه مكتوب انه يوصي ملائكته بك. فعلى اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك.
6and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will put his angels in charge of you.’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’” Psalm 91:11-12
7قال له يسوع مكتوب ايضا لا تجرب الرب الهك.
7Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’” Deuteronomy 6:16
8ثم اخذه ايضا ابليس الى جبل عال جدا واراه جميع ممالك العالم ومجدها.
8Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
9وقال له اعطيك هذه جميعها ان خررت وسجدت لي.
9He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
10حينئذ قال له يسوع اذهب يا شيطان. لانه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد.
10Then Jesus said to him, “Get behind me, TR and NU read “Go away” instead of “Get behind me” Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’” Deuteronomy 6:13
11ثم تركه ابليس واذا ملائكة قد جاءت فصارت تخدمه
11Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
12ولما سمع يسوع ان يوحنا اسلم انصرف الى الجليل.
12Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
13وترك الناصرة واتى فسكن في كفرناحوم التي عند البحر في تخوم زبولون ونفتاليم.
13Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل.
14that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15ارض زبولون وارض نفتاليم طريق البحر عبر الاردن جليل الامم.
15“The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16الشعب الجالس في ظلمة ابصر نورا عظيما. والجالسون في كورة الموت وظلاله اشرق عليهم نور.
16the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.” Isaiah 9:1-2
17من ذلك الزمان ابتدأ يسوع يكرز ويقول توبوا لانه قد اقترب ملكوت السموات
17From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
18واذ كان يسوع ماشيا عند بحر الجليل ابصر اخوين سمعان الذي يقال له بطرس واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر فانهما كانا صيادين.
18Walking by the sea of Galilee, he TR reads “Jesus” instead of “he” saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
19فقال لهما هلم ورائي فاجعلكما صيادي الناس.
19He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
20فللوقت تركا الشباك وتبعاه.
20They immediately left their nets and followed him.
21ثم اجتاز من هناك فرأى اخوين آخرين يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه في السفينة مع زبدي ابيهما يصلحان شباكهما فدعاهما.
21Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
22فللوقت تركا السفينة واباهما وتبعاه
22They immediately left the boat and their father, and followed him.
23وكان يسوع يطوف كل الجليل يعلم في مجامعهم ويكرز ببشارة الملكوت ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب.
23Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
24فذاع خبره في جميع سورية. فاحضروا اليه جميع السقماء المصابين بامراض واوجاع مختلفة والمجانين والمصروعين والمفلوجين فشفاهم.
24The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
25فتبعته جموع كثيرة من الجليل والعشر المدن واورشليم واليهودية ومن عبر الاردن
25Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him.