1احترزوا من ان تصنعوا صدقتكم قدام الناس لكي ينظروكم. والا فليس لكم اجر عند ابيكم الذي في السموات.
1 “Be careful that you don’t do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
2فمتى صنعت صدقة فلا تصوت قدامك بالبوق كما يفعل المراؤون في المجامع وفي الازقة لكي يمجّدوا من الناس. الحق اقول لكم انهم قد استوفوا اجرهم.
2 Therefore when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.
3واما انت فمتى صنعت صدقة فلا تعرف شمالك ما تفعل يمينك.
3 But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
4لكي تكون صدقتك في الخفاء. فابوك الذي يرى في الخفاء هو يجازيك علانية
4 so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
5ومتى صلّيت فلا تكن كالمرائين. فانهم يحبون ان يصلّوا قائمين في المجامع وفي زوايا الشوارع لكي يظهروا للناس. الحق اقول لكم انهم قد استوفوا اجرهم.
5 “When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.
6واما انت فمتى صلّيت فادخل الى مخدعك واغلق بابك وصلّ الى ابيك الذي في الخفاء. فابوك الذي يرى في الخفاء يجازيك علانية.
6 But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.
7وحينما تصلّون لا تكرروا الكلام باطلا كالامم. فانهم يظنون انه بكثرة كلامهم يستجاب لهم.
7 In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
8فلا تتشبهوا بهم. لان اباكم يعلم ما تحتاجون اليه قبل ان تسألوه
8 Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.
9فصلّوا انتم هكذا. ابانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك.
9 Pray like this: ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.
10ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الارض.
10 Let your Kingdom come. Let your will be done, as in heaven, so on earth.
11خبزنا كفافنا اعطنا اليوم.
11 Give us today our daily bread.
12واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن ايضا للمذنبين الينا.
12 Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
13ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. لان لك الملك والقوة والمجد الى الابد. آمين.
13 Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen. NU omits “For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.” ’
14فانه ان غفرتم للناس زلاتهم يغفر لكم ايضا ابوكم السماوي.
14 “For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
15وان لم تغفروا للناس زلاتهم لا يغفر لكم ابوكم ايضا زلاتكم
15 But if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16ومتى صمتم فلا تكونوا عابسين كالمرائين. فانهم يغيرون وجوههم لكي يظهروا للناس صائمين. الحق اقول لكم انهم قد استوفوا اجرهم.
16 “Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.
17واما انت فمتى صمت فادهن راسك واغسل وجهك.
17 But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
18لكي لا تظهر للناس صائما بل لابيك الذي في الخفاء. فابوك الذي يرى في الخفاء يجازيك علانية
18 so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
19لا تكنزوا لكم كنوزا على الارض حيث يفسد السوس والصدأ وحيث ينقب السارقون ويسرقون.
19 “Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
20بل اكنزوا لكم كنوزا في السماء حيث لا يفسد سوس ولا صدأ وحيث لا ينقب سارقون ولا يسرقون.
20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;
21لانه حيث يكون كنزك هناك يكون قلبك ايضا.
21 for where your treasure is, there your heart will be also.
22سراج الجسد هو العين. فان كانت عينك بسيطة فجسدك كله يكون نيرا.
22 “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
23وان كانت عينك شريرة فجسدك كله يكون مظلما. فان كان النور الذي فيك ظلاما فالظلام كم يكون
23 But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
24لا يقدر احد ان يخدم سيدين. لانه اما ان يبغض الواحد ويحب الآخر او يلازم الواحد ويحتقر الآخر. لا تقدرون ان تخدموا الله والمال.
24 “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.
25لذلك اقول لكم لا تهتموا لحياتكم بما تاكلون وبما تشربون. ولا لاجسادكم بما تلبسون. أليست الحياة افضل من الطعام والجسد افضل من اللباس.
25 Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?
26انظروا الى طيور السماء. انها لا تزرع ولا تحصد ولا تجمع الى مخازن. وابوكم السماوي يقوتها. ألستم انتم بالحري افضل منها.
26 See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?
27ومن منكم اذا اهتم يقدر ان يزيد على قامته ذراعا واحدة.
27 “Which of you, by being anxious, can add one moment literally, cubit to his lifespan?
28ولماذا تهتمون باللباس. تأملوا زنابق الحقل كيف تنمو. لا تتعب ولا تغزل.
28 Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,
29ولكن اقول لكم انه ولا سليمان في كل مجده كان يلبس كواحدة منها.
29 yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
30فان كان عشب الحقل الذي يوجد اليوم ويطرح غدا في التنور يلبسه الله هكذا أفليس بالحري جدا يلبسكم انتم يا قليلي الايمان.
30 But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?
31فلا تهتموا قائلين ماذا نأكل او ماذا نشرب او ماذا نلبس.
31 “Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’
32فان هذه كلها تطلبها الامم. لان اباكم السماوي يعلم انكم تحتاجون الى هذه كلها.
32 For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.
33لكن اطلبوا اولا ملكوت الله وبره وهذه كلها تزاد لكم.
33 But seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
34فلا تهتموا للغد. لان الغد يهتم بما لنفسه. يكفي اليوم شره
34 Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.