American Standard Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Job

24

1Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
1لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.
2There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
2ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.
3They drive away the ass of the fatherless; They take the widow's ox for a pledge.
3يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.
4They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
4يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.
5Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness [yieldeth] them bread for their children.
5ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.
6They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
6في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.
7They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
7يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.
8They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
8يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر
9There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
9يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.
10[So that] they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
10عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.
11They make oil within the walls of these men; They tread [their] winepresses, and suffer thirst.
11يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.
12From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
12من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم
13These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
13اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.
14The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
14مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.
15The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
15وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.
16In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
16ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.
17For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
17لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.
18Swiftly they [pass away] upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
18خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.
19Drought and heat consume the snow waters: [So doth] Sheol [those that] have sinned.
19القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.
20The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
20تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.
21He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
21يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.
22Yet [God] preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
22يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.
23[God] giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
23يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.
24They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
24يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.
25And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?
25وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا