American Standard Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Job

30

1But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
1واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.
2Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
2قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.
3They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
3في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.
4They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.
4الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.
5They are driven forth from the midst [of men]; They cry after them as after a thief;
5من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.
6So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
6للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.
7Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
7بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.
8[They are] children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
8ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض
9And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.
9اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.
10They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.
10يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.
11For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.
11لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.
12Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.
12عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.
13They mar my path, They set forward my calamity, [Even] men that have no helper.
13افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.
14As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
14ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.
15Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.
15انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي
16And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
16فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.
17In the night season my bones are pierced in me, And the [pains] that gnaw me take no rest.
17الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.
18By [God's] great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.
18بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.
19He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
19قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.
20I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
20اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.
21Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
21تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.
22Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; And thou dissolvest me in the storm.
22حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.
23For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
23لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.
24Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
24ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها
25Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
25ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.
26When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.
26حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.
27My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
27امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.
28I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
28اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.
29I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
29صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.
30My skin is black, [and falleth] from me, And my bones are burned with heat.
30حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.
31Therefore is my harp [turned] to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.
31صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين