American Standard Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Psalms

104

1Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
1باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.
2Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
2اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.
3Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
3‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
4Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
4الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة
5Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
5المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.
6Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
6‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.
7At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
7‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.
8(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
8‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.
9Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
9وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
10He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
10المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.
11They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
11‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.
12By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
12‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.
13He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
13‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.
14He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
14‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض
15And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart.
15وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.
16The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;
16‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.
17Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
17‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.
18The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
18‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار
19He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
19صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.
20Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
20‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.
21The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
21‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.
22The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
22‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.
23Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
23‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏
24O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
24ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.
25Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
25هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.
26There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
26‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.
27These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
27‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.
28Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.
29Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
29‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.
30Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
30‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض
31Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
31يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.
32Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
32‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.
33I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
33‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.
34Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
34‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.
35Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
35‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا