American Standard Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Psalms

18

1For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
1لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.
2Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
2‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.
3I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
3‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.
4The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
4‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.
5The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
5‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.
6In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
6‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.
7Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
7‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.
8There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
8‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.
9He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
9‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.
10And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
10‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.
11He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
11‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.
12At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
12‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.
13Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
13‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.
14And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
14‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.
15Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
15‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.
16He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
16‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.
17He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
17‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.
18They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
18‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.
19He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
19‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.
20Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
20‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.
21For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
21‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.
22For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
22‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.
23I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
23‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.
24Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
24‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه
25With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
25مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.
26With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
26‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.
27For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
27‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.
28For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
28‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.
29For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
29‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.
30As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
30‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.
31For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
31‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏
32The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
32الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا
33He maketh my feet like hinds' [feet]: And setteth me upon my high places.
33الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.
34He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
34‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.
35Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
35‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.
36Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
36‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.
37I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
37‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.
38I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
38‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ
39For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
39تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.
40Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
40‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.
41They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
41‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.
42Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
42‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.
43Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
43‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.
44As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
44‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.
45The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
45‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.
46Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
46‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي
47Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
47الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي
48He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
48منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.
49Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
49‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.
50Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
50‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏