American Standard Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Psalms

44

1For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
1لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.
2Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.
2‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.
3For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.
3‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم
4Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.
4انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.
5Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.
5‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.
6For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.
6‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.
7But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.
7‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.
8In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. Selah
8‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه
9But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
9لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.
10Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
10‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.
11Thou hast made us like sheep [appointed] for food, And hast scattered us among the nations.
11‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.
12Thou sellest thy people for nought, And hast not increased [thy wealth] by their price.
12‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.
13Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.
13‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.
14Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
14‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.
15All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
15‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني
16For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
16من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم
17All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.
17هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.
18Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,
18‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك
19That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
19حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.
20If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;
20‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب
21Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.
21أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.
22Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
22‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح
23Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever.
23استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.
24Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?
24‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.
25For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.
25‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.
26Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness' sake.
26‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك