American Standard Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Psalms

89

1Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
1قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
2For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
2‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
3‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
4Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah
4الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
5And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
5‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
6For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,
6‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
7A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
7‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
8O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
8يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
9Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.
9‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
10‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
11The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
11‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
12The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
12‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
13Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.
13‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.
14Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.
14‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
15Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
15طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.
16In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.
16‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.
17For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
17‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
18For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.
18‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
19Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
19حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
20I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:
20‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
21With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
21‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.
22The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
22‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.
23And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
23‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
24But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.
24‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.
25I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
25‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
26He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
26‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.
27I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth.
27‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.
28My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
28‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
29His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.
29‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
30If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
30‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
31If they break my statutes, And keep not my commandments;
31ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
32Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
32افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.
33But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
33‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.
34My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.
34‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
35Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
35‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.
36His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
36‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
37It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. Selah
37‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
38But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
38لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.
39Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
39‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.
40Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
40‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.
41All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
41‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.
42Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
42‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.
43Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
43‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.
44Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
44‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
45The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah
45‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
46How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire?
46حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
47Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
47اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.
48What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah
48‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.
49Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
49‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
50Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples,
50‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
51Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
51الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.
52Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. BOOK IV
52‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين