American Standard Version

Cebuano

1 Corinthians

16

1Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
1Karon mahatungod sa amot, alang sa mga balaan, ingon sa gisugo ko sa mga iglesia sa Galacia, buhaton usab ninyo.
2Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
2Sa nahaunang adlaw sa semana, ang tagsatagsa kaninyo magpinig sa tipiganan, sa bahin nga angay ingon sa iyang nadawat sa Dios aron walay pagpaamot sa akong pag-abut.
3And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
3Sa moabut ako, bisan kinsa nga inyong pagauyonan, sila paadtoon ko uban sa mga sulat sa pagdala sa inyong amot ngadto sa Jerusalem.
4and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
4Ug kong angay nga ako moadto usab, mouban sila kanako.
5But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
5Apan moanha ako kaninyo, sa makahapit ako sa Macedonia, kay mohapit ako sa Macedonia;
6but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
6Apan tingali lamang nga magapabilin ako kaninyo, kun mopuyo ako uban kaninyo sa tingtugnaw, aron ikapahatud ako ninyo sa akong paggikan, bisan diin ako moadto.
7For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
7Kay ako dili buot makigkita kaninyo sa hapit lamang; kay milaum ako nga makapabilin uban kaninyo sa makadiyut, kong itugot sa Ginoo.
8But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
8Apan magapabilin ako sa Efeso hangtud sa Pentecostes.
9for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
9Kay giablihan kanako ang usa ka ganghaan nga daku ug gamhanan, ug adunay daghang mga kaaway.
10Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
10Karon kong moabut si Timoteo, paninguhaa nga siya magpabilin kaninyo sa walay kahadlok: kay nagabuhat siya sa bulohaton sa Ginoo, ingon usab sa akong gibuhat.
11let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
11Busa, dili ninyo siya ipatamay kang bisan kinsa; kondili pagikana ninyo siya sa iyang panaw sa pakigdait aron siya moari kanako; kay ginapaabut ko siya uban sa mga igsoon.
12But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
12Apan mahatungod sa igsoon nga si Apolo, ginatambagan ko siya sa hilabihan, aron moanha kaninyo uban sa mga igsoon; ug wala gayud siya mobuot sa pag-anha karon, apan moanha siya kong may higayon.
13Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
13Managtukaw kamo, ug managlig-on sa pagtoo; bumarug kamo ingon nga mga lalake; magmabaskug kamo.
14Let all that ye do be done in love.
14Ang tanan ninyo nga mga buhat buhaton ninyo sa gugma.
15Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
15Karon nagatambag ako kaninyo, mga igsoon (hingbaloan ninyo ang panimalay ni Estefanas nga kini mao ang unang mga bunga sa Acaya, ug nga nanagtugyan sila sa ilang kaugalingon sa pag-alagad sa mga balaan);
16that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
16Nga managpasakup usab kamo sa maong mga tawo, ug sa tanan nga mga nagatabang ug nagabuhat.
17And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
17Gikalipay ko ang pag-abut ni Estefanas, ug ni Fortunate, ug ni Acaico; kay kini sila nanagpuno sa nakulang kaninyo.
18For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
18Kay gipapahulay nila ang akong espiritu ug ang inyo. Busa ilhon ninyo kini sila nga maingon niini.
19The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19Ang mga iglesia sa Asia nangumosta kaninyo. Nangumosta kaninyo ug daghan sa Ginoo si Aquila ug si Priscila, uban ang iglesia nga anaa sa ilang balay.
20All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20Nangumosta kaninyo ang tanang mga igsoon. Magpangumostahay kamo ang usa ug usa nga may balaan nga halok.
21The salutation of me Paul with mine own hand.
21Ang pagpangumosta nako, nga si Pablo, uban ang akong kaugalingong kamot.
22If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
22Kong may tawo nga wala mahagugma sa Ginoong Jesucristo, pagtunglohon siya. ang Ginoo moabut.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23Ang gracia sa Ginoong Jesucristo magauban kaninyo.
24My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24Ang akong gugma magauban kaninyong tanan kang Cristo Jesus. Amen.