1Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
1Sa ingon niana, ipaisip kami sa tawo nga mga ministro ni Cristo ug mga tinugyanan sa mga tinago sa Dios.
2Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.
2Ug labut pa, gikinahanglan sa mga tinugyanan, nga ang tagsatagsa hikaplagan nga matinumanon.
3But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
3Apan kanako maoy butang nga hilabihan kadiyutay nga pagahukman ako ninyo, kun sa tawohanon nga paghukom; oo, bisan ngani ako wala magahukom sa akong kaugalingon.
4For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
4Kay ako walay hibaloan bisan unsa nga batok sa akong kaugalingon; bisan pa, dili tungod niana ginapakamatarung ako; apan ang nagahukom kanako mao ang Ginoo.
5Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.
5Busa, dili kamo maghukom sa bisan unsa sa wala pa ang panahon, hangtud nga moabut ang Ginoo, nga mao ang magapadayag niadtong mga butang natago sa mangitngit, ug magapadayag sa mga tuyo sa mga kasingkasing usab; ug unya ang tagsatagsa makabaton sa iyang pagdayeg nga gikan sa Dios.
6Now these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not [to go] beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other.
6Karon kining mga butanga, mga igsoon, ingon nga ang pagsulondan akong gibalhin sa akong kaugalingon ug kang Apolo tungod kaninyo; aron nga kanamo makakat-on kamo sa dili pagbaton ug mga hunahuna nga kapin sa mga butang nga nahasulat na, aron walay usa kaninyo magpaburot nga dapig sa usa batok sa usa.
7For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?
7Kay kinsa ba ang nagapabalhin kanimo? ug unsay anaa kanimo nga wala mo madawat? Apan kong kini imong nadawat, nganong nagahimaya ka nga daw ingon sa wala mo kini pagdawata?
8Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.
8Nangabusog na kamo, nangadato na kamo, nanaghari na kamo sa wala kami; oo, ug ako nagapanghinaut nga managhari kamo, aron kami usab managhari uban kaninyo.
9For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.
9Kay, nagahunahuna ako, nga ang Dios nagapaatubang kanamo nga mga apostoles nga ulahi sa tanan, ingon nga gipanghukman sa kamatayon kay gihimo kami nga talan-awon alang sa kalibulan, sa mga manolonda ug sa mga tawo usab.
10We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.
10Kami mga buang tungod kang Cristo, apan kamo mga maalam diha kang Cristo; kami mga maluya, apan kamo mga malig-on; kamo may himaya, apan kami mga walay kadungganan.
11Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
11Bisan hangtud niining taknaa nagaantus kami sa kagutom, ug sa kauhaw, ug sa pagkahubo, ug mga gipanagpa kami, ug kami walay puloy-anan nga seguro.
12and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
12Ug nanaghago kami uban ang among kaugalingong mga kamot; sa ginapasipalahan kami, nanagpanalangin kami; sa ginalutos kami, nanagpailub kami;
13being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.
13Sa ginapakaulawan kami, nanagpakilooy kami: gipakasama kami sa hugaw sa kalibutan, ingon nga mga sinalibay sa tanang mga butang bisan hangtud karon.
14I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
14Ako wala magasulat niining mga butanga sa pagpakaulaw kaninyo, kondili sa pagtambag kaninyo ingon nga akong mga anak nga hinigugma.
15For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet [have ye] not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel.
15Kay bisan kamo may napulo ka libo ka mga magtutudlo diha kang Cristo, apan dili daghan ang inyong mga amahan; kay gipanganak ko kamo diha kang Cristo Jesus pinaagi sa Maayong Balita.
16I beseech you therefore, be ye imitators of me.
16Busa nangaliyupo ako kaninyo, nga manig-ingon kamo kanako.
17For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.
17Tungod niini nga hinungdan akong gisugo kaninyo si Timoteo, anak ko nga hinigugma ug matinumanon sa Ginoo, nga magapahinumdum kaninyo sa akong mga kagawian kang Cristo, ingon sa gipanudlo ko sa tanang dapit, sa tanan nga iglesia.
18Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
18Apan may mga nanagpaburot, ingon nga daw dili ako moanha kaninyo.
19But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.
19Apan ako moanha sa madali diha kaninyo, kong mobuot ang Ginoo; ug ako masayud, dili sa mga pulong niadtong mga nanagpaburot, kondili sa gahum.
20For the kingdom of God is not in word, but in power.
20Kay ang gingharian sa Dios wala diha sa mga pulong kondili anaa sa gahum.
21What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
21Unsa ba ang buot ninyo? Moanha ba ako kaninyo nga may puspus, kun sa gugma ug sa espiritu sa kaaghup?