1My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me.
1Ang akong espiritu maluya na, nahurot na ang akong mga adlaw, Ang lubnganan andam na alang kanako.
2Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.
2Sa pagkamatuod adunay nga yubitan uban kanako, Ug ang akong mata nagasud-ong sa ilang mga hagit.
3Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?
3Ibutang karon ang pagsalig, ug pangakohon mo ako uban kanimo; Kinsa karon ang buot makigsangka kanako?
4For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt [them].
4Kay gitagoan mo ang ilang mga kasingkasing gikan sa salabutan: Busa ikaw dili motuboy kanila sa itaas.
5He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
5Ang tawo nga nagadumili sa iyang mga higala mahitungod sa ilang bahin, Bisan ang mga mata sa iyang mga anak mangalubog.
6But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.
6Apan ako gihimo niya nga pagya sa mga tawo; Ug ilang ginalud-an ang akong nawong.
7Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.
7Ang akong mata usab malubog tungod sa kasubo, Ug ang akong mga panumduman ang tanan ingon sa usa ka landong.
8Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
8Ang mga tawong matarung nahitingala niini, Ug ang walay sala moasdang batok sa mga walay Dios.
9Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
9Apan ang mga matarung magapadayon sa iyang ginalaktan, Ug ang mahinlo ug mga kamot magatubo sa kalig-on.
10But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you.
10Apan mahitungod kaninyong tanan, dumuol kamo karon pag-usab; Kay wala pa ing mausa ka maalam nga akong hingkit-an.
11My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
11Ang akong mga adlaw nangagi na, ang akong mga tuyo nangakawang, Bisan ang mga hunahuna sa akong kasingkasing.
12They change the night into day: The light, [say they], is near unto the darkness.
12Ang gabii ilang gihimong adlaw; Ang kahayag, matud pa nila , haduol sa kangitngitan.
13If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;
13Kong sa Sheol ako magapangita ingon nga akong pinuy-anan; Kong sa kangitngitan anaa ko ibuklad ang akong higdaanan;
14If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, [Thou art] my mother, and my sister;
14Kong sa kadunotan ako nagaingon: Ikaw maoy akong amahan; Sa sulod: Ikaw ang akong inahan, ug ang akong igsoong babaye;
15Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
15Nan, hain man ang akong kalauman? Ug mahitungod sa akong paglaum, kinsa ang makakita niana?
16It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.
16Kini mopadulong ngadto sa mga trangka sa Sheol, Kay didto lamang sa abug adunay pahulay.