American Standard Version

Cebuano

Job

4

1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
1Unya mitubag si Eliphaz ang Temanitanhon, ug miingon:
2If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
2Kong may mosulay sa pagpakigsulti kanimo, maguol ba ikaw? Apan kinsa ang makapugong sa iyang kaugalingon sa pagsulti?
3Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
3Ania karon, daghan ang imong natudloan, Ug ikaw nakalig-on sa mga mahuyang ug kamot.
4Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
4Ang imong mga pulong nakaagak niadtong nagakapukan, Ug imong gibaskog ang mga mahuyang ug tuhod
5But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
5Apan karon midangat na kini kanimo, ug ikaw naluya; Kini nagtandug kanimo ug ikaw nasamukan.
6Is not thy fear [of God] thy confidence, [And] the integrity of thy ways thy hope?
6Dili ba ang imong kahadlok sa Dios maoy imong saliganan, Ug ang pagkatul-id sa imong mga dalan maoy imong ginalauman?
7Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
7Hinumdumi, ipakilooy ko kanimo, kinsa ba ang nawagtang nga walay sala? Kun hain ba ang matul-id nga ginalaglag?
8According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
8Sumala sa akong nakita kadtong magadaro ug kasal-anan, Ug magapugas ug kasamok, magaani sa mao usab.
9By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
9Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila, Ug pinaagi sa unos sa kasuko niya nangaut-ut sila.
10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
10Ang pagngulob sa leon, ug ang tingog sa mabangis nga leon, Ug ang tango sa mga gagmayng leon, nangahingo.
11The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
11Ang tigulang nga leon mamatay tungod sa kakulang sa tukbonon, Ug ang mga anak sa leon nga baye nagakatibulaag sa halayo.
12Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.
12Karon usa ka butang gitaho kanako sa tago, Ug ang akong igdulungog nakadawat sa usa ka hungihong niini.
13In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
13Sa mga panumduman nga gikan sa panan-awon sa kagabhion, Sa diha nga ang mga katawohan anaa sa dakung paghinanok,
14Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
14Ming-abut kanako ang kakulba ug pagkurog, Nga nakauyog sa tanan ko nga kabukogan.
15Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
15Unya sa akong atubangan milabay ang usa ka espiritu; Ang balhibo sa akong lawas mitindog.
16It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: [There was] silence, and I heard a voice, [saying],
16Kini mihunong, apan wala ako makakita sa dagway niini; Sa atubangan sa akong mga mata dihay usa ka anino: Dihay dakung kahilum, ug nabati ko ang usa ka tingog, nga nagaingon :
17Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
17Ang tawo nga may kamatayon molabaw ba sa pagkamatarung sa Dios? Molabaw ba ang tawo sa kaputli sa iyang Magbubuhat?
18Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
18Ania karon, siya wala magbaton ug pagsalig sa iyang mga alagad; Ug sa iyang mga manolonda siya nakatimaan ug kahungog:
19How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
19Labi na gayud kadtong nagapuyo sa mga balay nga lapok, Kang kinsang patukoranan anaa sa abug, Nga ginadugmok una pa sa mga anunogba!
20Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
20Sila ginalaglag sukad sa kabuntagon hangtud sa kagabhion: Mangawagtang sila sa walay katapusan ug walay tawo nga makatimaan niini.
21Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
21Dili ba makuha ang ilang kabantug nga anaa kanila? Sila mangamatay, ug kana walay kaalam.