1The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1Ang sinugdan sa Maayong Balita ni Jesucristo nga Anak sa Dios.
2Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.
2Ingon sa gisulat ni Isaias nga manalagna: Ania karon akong ginasugo ang akong sinugo sa atubangan sa imong nawong, nga magaandam sa imong dalan.
3The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
3Ang tingog sa usa nga nagasinggit sa kamingawan: Andama ninyo ang dalan sa Ginoo; tul-ira ninyo ang iyang mga agianan.
4John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
4Mianhi si Juan, nga nagabautismo sa kamingawan, ug nagawali sa bautismo sa paghinulsol alang sa pagpasaylo sa mga sala.
5And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
5Ug nangadto kaniya ang tanan nga taga-Judea, ug ang mga taga-Jerusalem, ug iyang gibautismohan silang tanan sa suba sa Jordan, sa nagsugid sa ilang mga sala.
6And John was clothed with camel's hair, and [had] a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
6Ug si Juan nagasul-ob sa mga balhibo sa camello, ug may usa ka bakus nga panit sa iyang hawak; ug nagakaon sa mga dulon ug dugos nga ihalas.
7And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
7Ug siya nagwali sa pag-ingon: Sa ulahi nako moanhi ang labi pang gamhanan kay kanako, nga bisan sa pagduko ug pagbadbad sa higut sa iyang sapin dili ako takus.
8I baptized you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit.
8Ako nagabautismo kaninyo sa tubig, apan siya magabautismo kaninyo sa Espiritu Santo.
9And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
9Ug nahatabo niadtong mga adlawa, nga si Jesus miabut gikan sa Nazaret sa Galilea, ug gibautismohan siya ni Juan sa Jordan.
10And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:
10Ug gilayon sa paghaw-as niya sa tubig, hingkit-an niya nga nagisi ang mga langit, ug ang Espiritu nga ingon sa salampati mikunsad sa ibabaw niya.
11And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
11Ug miabut ang usa katingog gikan sa mga langit: Ikaw mao ang akong Anak nga hinigugma, kanimo nalipay gayud ako.
12And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
12Ug gilayon gipagula siya sa Espiritu ngadto sa kamingawan,
13And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; And he was with the wild beasts; And the angels ministered unto him.
13Ug didto siya sa kamingawan kap-atan ka adlaw nga gitintal ni satanas; ug siya uban sa mga mapintas nga mananap, ug ang mga manolonda nagaalagad kaniya.
14Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
14Ug sa nabilanggo na si Juan, miabut si Jesus sa Galilea nga nagawali sa Maayong Balita sa gingharian sa Dios.
15and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
15Ug nagaingon: Ang panahon natuman na, ug ang gingharian sa Dios haduol na. Maghinulsol kamo ug tomoo kamo sa Maayong Balita.
16And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.
16Ug sa nagalakaw siya sa ubay sa dagat sa Galilea, hingkit-an niya si Simon ug si Andres, igsoon ni Simon, nga nagataktak sa usa ka pukot sa dagat, kay mga mananagat man sila.
17And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
17Ug miingon si Jesus kanila: Numunot kamo kanako, ug pagabuhaton ko kamo nga mananagat sa mga tawo.
18And straightway they left the nets, and followed him.
18Ug gilayon gibiyaan nila ang ilang mga pukot ug mingnunot kaniya.
19And going on a little further, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
19Ug sa nakalakat siya ug diyutay ngadto sa unahan, hingkit-an niya si Jacobo nga anak ni Zebedeo, ug si Juan nga iyang igsoon nga didto usab sa sakayan nagapuna sa mga pukot.
20And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
20Ug gilayon iyang gitawag sila; ug gibiyaan nila sa sakayan ang ilang amahan nga si Zebedeo, kauban sa mga sinuholan, ug mingsunod sila kaniya.
21And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
21Ug misulod sila sa Capernaum; ug gilayon sa adlaw nga igpapahulay misulod siya sa sinagoga ug nagtudlo.
22And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes.
22Ug nanghibulong sila sa iyang pagtolon-an, kay siya nagatudlo kanila ingon nga adunay pagbulot-an, ug dili ingon sa mga escriba.
23And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
23Ug gilayon sa ilang sinagoga may usa ka tawo nga nagabaton ug espiritu nga mahugaw, ug kini misinggit,
24saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
24Nga nagaingon: Unsay labut namo kanimo, Jesus nga Nazaretnon? Mianhi ka ba sa paglaglag kanamo? Nahibalo ako kong kinsa ikaw, ang Balaan sa Dios.
25And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
25Ug gibadlong siya ni Jesus, nga nagaingon: Humilum ka ug pumahawa kaniya.
26And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
26Ug ang espiritu nga mahugaw, sa nagalubag kaniya, ug sa nakatuaw sa makusog nga tingog, mipahawa kaniya.
27And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
27Ug ang tanan nanghibulong, sa pagkaagi nga nagpinangutan-anay sila sa pag-ingon: Unsa ba kini? Unsa ba nga bag-ong pagtolon-an kini? Kay sa may pagbulot-an nagasugo siya bisan sa mga espiritu nga mahugaw, ug sila nagasugot kaniya?
28And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.
28Ug gilayon nasangyaw ang iyang kabantug sa tibook nga kayutaan libut sa Galilea.
29And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29Ug gilayon sa paggula nila sa sinagoga, misulod sila sa balay ni Simon ug ni Andres, kauban ni Jacobo ug ni Juan.
30Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
30Ug ang inahan sa asawa ni Simon nagahigda nga may hilanat, ug gilayon siya gisultihan nila mahitungod kaniya.
31and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.
31Ug siya miduol ug mikupot kaniya sa kamot ug nagbangon kaniya; ug dihadiha gihuwasan siya sa hilanat, ug siya nag-alagad kanila.
32And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.
32Ug sa pagkahapon, sa misalop na ang adlaw, ilang gidala kaniya ang tanang mga masakiton ug ang mga hingyawaan.
33And all the city was gathered together at the door.
33Ug ang tibook nga lungsod didto nanagtigum sa ganghaan.
34And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
34Ug giayo niya ang daghang mga masakiton sa nagkalainlaing mga sakit ug gihinginlan niya ang daghang mga yawa, ug wala niya tugoti sila sa pagsulti, kay sila nakaila kaniya.
35And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
35Ug sa pagkakaadlawon, sa layo pa ang kabuntagon mibangon siya ug milakaw ug miadto sa usa ka dapit nga mamingaw, ug didto nag-ampo.
36And Simon and they that were with him followed after him;
36Ug si Simon, ug ang mga kauban niya, mingsunod kaniya.
37and they found him, and say unto him, All are seeking thee.
37Ug sa hingkit-an siya, miingon sila kaniya: Ang tanan nagapangita kanimo.
38And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
38Ug siya miingon kanila: Mangadto kita sa mga lungsod nga silingan aron magawali usab ako didto, ay alang niini mianhi ako.
39And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
39Ug miadto siya sa ilang mga sinagoga sa tibook nga Galilea, nagawali ug nagahingilin sa mga yawa.
40And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
40Ug miduol kaniya ang usa ka sanlahon, nga nagapakilooy kaniya, nagaluhod sa atubangan niya, ug nagaingon kaniya: Kong buot ka, arang mo ako mahinloan.
41And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.
41Ug si Jesus sa giabut ug kalooy mingtuy-od sa iyang kamot ug gihikap siya ug miingon kaniya: Buot ko, mag-mahinlo ka.
42And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
42Ug dihadiha mipahawa ang sanla gikan kaniya ug nahinlo siya.
43And he strictly charged him, and straightway sent him out,
43Ug si Jesus nagtugon kaniya sa hugot gayud, ug gilayon gipalakaw siya.
44and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them.
44Ug nag-ingon kaniya: Magmatngon ka nga dili ka magsugilon bisan unsa kang bisan kinsa, kondili lumakaw ug magpakita ka sa sacerdote, ug maghalad ka tungod sa imong pagkahinlo niadtong mga butang nga gisugo ni Moises, ingon nga usa ka pagpamatuod kanila.
45But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
45Apan milakaw siya ug nagsugod sa dakung pagmantala ug pagpabantug sa nahitabo, sa pagkaagi nga wala na mahimo ni Jesus ang pagsulod nga dayag sa lungsod, kondili nagapabilin siya sa gawas, didto sa mga dapit nga mamingaw, ug sila nanagpanuol kaniya gikan sa tanang dapit.