American Standard Version

Cebuano

Mark

16

1And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
1Ug sa miagi na ang adlaw nga igpapahulay, si Maria Magdalena, ug si Maria nga inahan ni Jacobo, ug si Salome namalit ug mga pahumot, aron sa ilang pag-adto ilang ikadihog kaniya.
2And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen.
2Ug sa kaadlawon pa gayud, sa nahaunang adlaw sa semana, miabut sila sa lubnganan, sa nakasubang ang adlaw.
3And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
3Ug nasig-ingon sila: Kinsa may papaligiron ta sa bato sa ganghaan sa lubnganan?
4and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.
4Apan sa gitan-aw nila, hingkit-an nila nga giligid na ang bato, kay kini hilabihan ka daku.
5And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.
5Ug sa pagsulod nila sa lubnganan, hingkit-an nila ang usa ka batan-ong lalake, nga nagalingkod sa too, nga nagasul-ob sa usa ka kupo nga hataas ug maputi, ug hingkulbaan sila.
6And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!
6Apan siya miingon kanila: Ayaw kamo kahadlok, ginapangita ninyo si Jesus nga Nazaretnon, ang gilansang sa cruz; nabanhaw siya, wala siya dinhi; tan-awa ninyo ang gibutangan kaniya.
7But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
7Apan panlakaw kamo, sultihi ninyo ang iyang mga tinon-an ug si Pedro, nga siya magauna kaninyo sa Galilea, didto hikit-an ninyo siya ingon sa ginasulti niya kaninyo.
8And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.
8Ug nanggula sila, ug nangalagiw gikan sa lubnganan, kay miabut kanila ang pagkurog ug kahibulong; ug wala sila magsugilon sa bisan unsa kang bisan kinsa, kay nangahadlok sila.
9Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
9Karon sa nabanhaw siya sa kaadlawon pa sa nahaunang adlaw sa semana, nagapakita siya pag-una kang Maria Magdalena, ang gipagulaan niya ug pito ka yawa.
10She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
10Milakaw kini siya ug nagpahibalo kanila nga nakauban kang Jesus, sa diha nga nanagsubo ug nanaghilak sila.
11And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.
11Ug sa nakadungog sila nga siya buhi ug hingkit-an ni Maria, wala sila managpanoo.
12And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
12Ug sa tapus kining mga butanga, nagpakita siya sa laing dagway sa duha kanila, sa nagalakaw sila paingon sa kaumahan.
13And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.
13Ug nanlakat sila ug nagpahibalo niini sa uban: Apan bisan pa niini wala sila managpanoo kanila.
14And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.
14Ug unya nagpakita siya sa maong napulo ug usa sa nanaglingkod sila sa lamesa; ug iyang gisaway sila sa pagkawala nilay pagtoo ug sa kagahi sa kasingkasing, kay wala sila managpanoo sa mga nakakita kaniya sa tapus siya mabanhaw.
15And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
15Ug siya miingon kanila: Lumakaw kamo sa tibook nga kalibutan, ug iwali ninyo ang Maayong Balita sa tanang binuhat.
16He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
16Ang motoo ug magpabautismo, mamaluwas; apan ang dili motoo, paga-hukman sa silot.
17And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;
17Ug kining mga ilhanan magauban sa mga motoo: sa akong ngalan pagahinginlan nila ang mga yawa; magsulti sila ug mga bag-ong sinultihan.
18they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
18Makakupot sila sa mga bitin, ug kong makainum sila sa butang nga makahilo, dili kini makadaut kanila; pandungan nila sa ilang mga kamot ang mga masakiton, ug mangaayo sila.
19So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
19Ug unya ang Ginoong Jesus, sa tapus siya mosulti kanila, gibayaw sa langit, ug milingkod sa too sa Dios.
20And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
20Ug sila nanagpanlakaw ug nagwali sa tanang mga dapit, ang Ginoo nagabuhat uban kanila ug nagpamatuod sa pulong pinaagi sa mga ilhanan nga gipauban. Amen.