1What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
1Busa, unsa man ang bintaha sa Judio? kun unsa ang kapuslanan sa circuncicion?
2Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
2Daghan, sa tanang paagi: una sa tanan, mao nga gitugyan kanila ang mga pulong sa Dios.
3For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
3Kay unsa man kong ang uban walay pagtoo? ang ilang pagkakulang sa pagtoo makahimo bang walay kapuslanan sa pagkamatinumanon sa Dios?
4God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
4Kana dili mahimo! Sa pagkamatuod, pasagdi nga ang Dios hipalgan nga maminatud-on, apan ang tanan nga tawo bakakon, ingon sa nahasulat: Aron pakamatarungon ka sa imong mga pulong; ug modaug ka kong ikaw pagahukman.
5But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
5Apan kong ang atong pakadilimatarung nagapasundayag sa pagkamatarung sa Dios, unsay atong igaingon? Dili ba matarung ang Dios, nga nagaduaw kanato nga may kaligutgut? (Nagasulti ako ingon nga tawo).
6God forbid: for then how shall God judge the world?
6Kana dili mahimo! Kay unya unsaon paghukom sa Dios ang kalibutan?
7But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
7Apan kong ang kamatuoran sa Dios nagpatubo alang sa iyang himaya pinaagi sa akong pagbakak, ngano man nga ginahukman pa usab ako ingon nga makasasala?
8and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
8Ug ngano man nga dili (sumala sa gisugid sa mga mapasipalahon, ug sumala sa gipamatud-an sa uban, nga kami nanag-ingon): Managbuhat kita sa dautan, aron moabut ang maayo? kang kinsang pagkahinukman sa silot matarung.
9What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
9Nan, unsa man? Mga labing maayo ba kita kay kanila? Dili, bisan sa unsa nga paagi. Kay gisumbong na nato ang mga Judio ug ang mga Gentil usab, nga silang tanan anaa sa ilalum sa sala,
10as it is written, There is none righteous, no, not one;
10Ingon sa nahasulat na: Walay bisan kinsa nga matarung; bisan usa lamang:
11There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
11Walay bisan kinsa nga nakasabut; walay bisan kinsa nga nagapangita sa Dios.
12They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:
12Silang tanan nanagpalayo; sa tingub sila nangahimong walay pulos. Walay bisan kinsa nga nagabuhat ug maayo; walay bisan usa na lamang.
13Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
13Ang ilang totonlan maoy usa ka binuksan nga lubnganan; pinaagi sa ilang mga dila ginagamit nila ang limbong; ang lala sa mga bitin anaa sa ilalum sa ilang mga ngabil.
14Whose mouth is full of cursing and bitterness:
14Kang kinsang baba napuno sa pagpanunglo ug sa kapaitan.
15Their feet are swift to shed blood;
15Ang ilang mga tiil malagmit mag-ula sa dugo.
16Destruction and misery are in their ways;
16Ang pagkalaglag ug ang pagkaalaut maoy anaa sa ilang mga dalan.
17And the way of peace have they not known:
17Ug sila wala makaila sa pakigdait.
18There is no fear of God before their eyes.
18Walay kahadlok sa Dios sa atubangan sa ilang mga mata.
19Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
19Karon atong hingbaloan, nga bisan unsang mga butang nga ginaingon sa Kasugoan, ginasulti alang sa mga anaa sa ilalum sa Kasugoan; aron pagsap-ungan ang tanan nga baba, ug ang tibook nga kalibutan mahasakup sa ilalum sa paghukom sa silot sa Dios.
20because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law [cometh] the knowledge of sin.
20Tungod kay pinaagi sa mga buhat sa Kasugoan walay bisan unsa nga unod nga pagapakamatarungon sa iyang atubangan; kay pinaagi sa Kasugoan moabut ang pag-ila sa sala.
21But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets, being witnessed by the law and the prophets;
21Apan karon, sa gawas sa Kasugoan, ang pagkamatarung sa Dios gipahayag, nga gipamatud-an sa Kasugoan ug sa mga Manalagna:
22even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
22Kadto gayud nga pagkamatarung sa Dios pinaagi sa pagtoo kang Jesucristo, alang sa tanan kanila nga mingtoo; kay walay kalainan:
23for all have sinned, and fall short of the glory of God;
23Kay ang tanan nanagpakasala, ug nawad-an sa himaya sa Dios;
24being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
24Ingon nga gipakamatarung sila sa walay bayad, tungod sa iyang gracia pinaagi sa pagtubos nga anaa kang Cristo Jesus;
25whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
25Nga gipadayag sa Dios, nga halad sa pagpasig-uli, pinaagi sa pagtoo sa iyang dugo, sa pagpahayag sa iyang pagkamatarung tungod kay gisayloan niya ang mga sala, nga nangabuhat kaniadto, tungod sa pagpailub sa Dios:
26for the showing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
26Aron sa pagpadayag sa iyang pagkamatarung niining panahona, nga siya maoy matarung sa iyang kaugalingon ug ang magpapamatarung niadtong adunay pagtoo kang Jesus.
27Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
27Busa hain na man ang panag-himaya? Gipagawas kini. Tungod sa unsa nga Kasugoan? Tungod ba sa mga buhat? Dili; kondili tungod sa usa ka kasugoan sa pagtoo.
28We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
28Busa ginaisip nato nga ang tawo gipakamatarung tungod sa pagtoo gawas sa mga buhat sa Kasugoan.
29Or is God [the God] of Jews only? is he not [the God] of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
29Kun, ang Dios, Dios ba sa mga Judio lamang? Dili ba siya Dios sa mga Gentil usab? Oo, ila gayud usab sa mga Gentil:
30if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
30Kong ugaling mao kana nga usa lamang ang Dios, ug siya magapaka-matarung sa circuncicion tungod sa pagtoo, ug sa pagkawalay circuncicion pinaagi sa pagtoo.
31Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
31Busa gihimo ta ba nga walay kapuslanan ang Kasugoan tungod sa pagtoo? Kana dili mahimo! Hinonoa, ginatukod nato ang Kasugoan.