1Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.
1 Ynglu375?n � bwyd sydd wedi ei aberthu i eilunod, y mae'n wir, fel y dywedwch, "fod gennym i gyd wybodaeth." Y mae "gwybodaeth" yn peri i rywun ymchwyddo, ond y mae cariad yn adeiladu.
2If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;
2 Os oes rhywun yn tybio iddo ddod i wybod rhywbeth, nid yw eto'n gwybod fel y dylai wybod.
3but if any man loveth God, the same is known by him.
3 Os oes rhywun yn caru Duw, y mae wedi ei adnabod gan Dduw.
4Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is [anything] in the world, and that there is no God but one.
4 Felly, ynglu375?n � bwyta'r hyn sydd wedi ei aberthu i eilunod, gwyddom nad oes "dim eilun yn y cyfanfyd", ac nad oes "dim Duw ond un."
5For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;
5 Oherwydd hyd yn oed os oes rhai a elwir yn dduwiau, naill ai yn y nef neu ar y ddaear � fel yn wir y mae "duwiau" lawer ac "arglwyddi" lawer �
6yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.
6 eto, i ni, un Duw sydd � y Tad, ffynhonnell pob peth, a diben ein bod; ac un Arglwydd Iesu Grist � cyfrwng pob peth, a chyfrwng ein bywyd ni.
7Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as [of] a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
7 Ond nid yw'r wybodaeth hon gan bawb. Y mae rhai, oherwydd eu bod hyd yma wedi arfer ag eilunod, yn dal i fwyta'r bwyd fel peth wedi ei aberthu i eilunod; ac y mae eu cydwybod, gan ei bod yn wan, yn cael ei llygru.
8But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
8 Nid bwyd sy'n mynd i'n cymeradwyo ni i Dduw. Nid ydym ar ein colled o beidio � bwyta, nac ar ein hennill o fwyta.
9But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
9 Ond gwyliwch rhag i'r hawl yma sydd gennych fod yn achos cwymp mewn unrhyw fodd i'r rhai gwan.
10For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
10 Oherwydd os bydd i rywun dy weld di, sy'n meddu ar "wybodaeth", yn bwyta mewn teml eilunod, oni chadarnheir ei gydwybod, ac yntau'n wan, i fwyta pethau wedi eu haberthu i eilunod?
11For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died.
11 Felly, trwy dy "wybodaeth" di, fe ddinistrir yr un gwan, dy gydgredadun y bu Crist farw drosto.
12And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.
12 Wrth bechu fel hyn yn erbyn eich cydgredinwyr, a chlwyfo'u cydwybod, a hithau'n wan, yr ydych yn pechu yn erbyn Crist.
13Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.
13 Am hynny, os yw bwyd yn achos cwymp i'm cydgredadun, ni fwyt�f fi gig byth, rhag i mi achosi cwymp i'm cydgredadun.