1The elders among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:
1 Yr wyf yn apelio, yn awr, at yr henuriaid yn eich plith. Yr wyf finnau'n gyd-henuriad � chwi, ac yn dyst o ddioddefiadau Crist, ac yn un sydd hefyd yn gyfrannog o'r gogoniant sydd ar gael ei ddatguddio.
2Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to [the will of] God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;
2 Bugeiliwch braidd Duw sydd yn eich gofal, nid dan orfod, ond o'ch gwirfodd yn �l ffordd Duw; nid er mwyn elw anonest, ond o eiddgarwch,
3neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.
3 nid fel rhai sy'n tra-arglwyddiaethu ar y rhai a osodwyd dan eu gofal, ond gan fod yn esiamplau i'r praidd.
4And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.
4 A phan ymddengys y Pen Bugail, fe gewch eich coroni � thorch gogoniant, nad yw byth yn gwywo.
5Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
5 Yn yr un modd, chwi wu375?r ifainc, ymostyngwch i'r henuriaid. A phawb ohonoch, gwisgwch amdanoch ostyngeiddrwydd yng ngwasanaeth eich gilydd, oherwydd, fel y dywed yr Ysgrythur: "Y mae Duw'n gwrthwynebu'r beilchion, ond i'r gostyngedig y mae'n rhoi gras."
6Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
6 Ymddarostyngwch, gan hynny, dan law gadarn Duw, fel y bydd iddo ef eich dyrchafu pan ddaw'r amser.
7casting all your anxiety upon him, because he careth for you.
7 Bwriwch eich holl bryder arno ef, oherwydd y mae gofal ganddo amdanoch.
8Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour,
8 Ymddisgyblwch a byddwch effro. Y mae eich gwrthwynebydd, y diafol, yn prowla o gwmpas fel llew yn rhuo, gan chwilio am rywun i'w lyncu.
9whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world.
9 Gwrthsafwch ef yn gadarn mewn ffydd, gan wybod fod eich cyd-Gristionogion yn y byd yn profi'r un math o ddioddefiadau.
10And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you.
10 Ond wedi ichwi ddioddef am ychydig, bydd Duw pob gras, yr hwn a'ch galwodd i'w dragwyddol ogoniant yng Nghrist Iesu, yn eich gwneud yn gymwys, yn gadarn, yn gryf ac yn ddiysgog.
11To him [be] the dominion for ever and ever. Amen.
11 Iddo ef y perthyn y gallu am byth. Amen.
12By Silvanus, our faithful brother, as I account [him], I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand ye fast therein.
12 Yr wyf yn ysgrifennu'r ychydig hyn trwy law Silfanus, brawd y gellir, yn �l fy nghyfrif i, ymddiried ynddo. Fy mwriad yw eich calonogi, a thystio mai dyma wir ras Duw. Safwch yn ddi-sigl ynddo.
13She that is in Babylon, elect together with [you], saluteth you; and [so doth] Mark my son.
13 Y mae'r hon ym Mabilon sydd yn gydetholedig � chwi yn eich cyfarch, a Marc, fy mab.
14Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ.
14 Cyfarchwch eich gilydd � chusan cariad. Tangnefedd i chwi oll sydd yng Nghrist!