American Standard Version

Welsh

1 Thessalonians

5

1But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
1 Ynglu375?n �'r amseroedd a'r prydiau, gyfeillion, nid oes arnoch angen i neb ysgrifennu atoch.
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
2 Oherwydd yr ydych yn gwybod yn iawn mai fel lleidr yn y nos y daw Dydd yr Arglwydd.
3When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
3 Pan fydd pobl yn dweud, "Dyma dangnefedd a diogelwch", dyna'r pryd y daw dinistr disymwth ar eu gwarthaf fel gwewyr esgor ar wraig feichiog, ac ni fydd dim dianc iddynt.
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
4 Ond nid ydych chwi, gyfeillion, mewn tywyllwch, i'r Dydd eich goddiweddyd fel lleidr;
5for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
5 pobl y goleuni, pobl y dydd, ydych chwi oll. Nid ydym yn perthyn i'r nos nac i'r tywyllwch.
6so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
6 Am hynny, rhaid inni beidio � chysgu, fel y rhelyw, ond bod yn effro a sobr.
7For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.
7 Y rhai sydd yn cysgu, yn y nos y maent yn cysgu, a'r rhai sydd yn meddwi, yn y nos y maent yn meddwi.
8But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
8 Ond gan ein bod ni'n perthyn i'r dydd, gadewch inni fod yn sobr, gan wisgo amdanom ffydd a chariad yn ddwyfronneg, a gobaith iachawdwriaeth yn helm.
9For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
9 Oherwydd nid i ddigofaint y penododd Duw ni, ond i feddu iachawdwriaeth drwy ein Harglwydd Iesu Grist,
10who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10 yr hwn a fu farw drosom, er mwyn inni gael byw gydag ef, prun bynnag ai yn effro ai yn cysgu y byddwn.
11Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
11 Am hynny, calonogwch eich gilydd, ac adeiladwch bob un ei gilydd � fel, yn wir, yr ydych yn gwneud.
12But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
12 Yr ydym yn gofyn ichwi, gyfeillion, barchu'r rhai sydd yn llafurio yn eich plith, yn arweinwyr arnoch yn yr Arglwydd, ac yn eich cynghori,
13and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
13 a synio'n uchel iawn amdanynt mewn cariad, ar gyfrif eu gwaith. Byddwch yn heddychlon yn eich plith eich hunain.
14And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
14 Ac yr ydym yn eich annog, gyfeillion, ceryddwch y segurwyr, cysurwch y gwangalon, cynorthwywch y rhai eiddil, byddwch yn amyneddgar wrth bawb.
15See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
15 Gwyliwch na fydd neb yn talu drwg am ddrwg i neb, ond ceisiwch bob amser les eich gilydd a lles pawb.
16Rejoice always;
16 Llawenhewch bob amser.
17pray without ceasing;
17 Gwedd�wch yn ddi-baid.
18in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
18 Ym mhob dim rhowch ddiolch, oherwydd hyn yw ewyllys Duw yng Nghrist Iesu i chwi.
19Quench not the Spirit;
19 Peidiwch � diffodd yr Ysbryd;
20despise not prophesyings;
20 peidiwch � dirmygu proffwyd-oliaethau.
21prove all things; hold fast that which is good;
21 Ond rhowch brawf ar bob peth, a glynwch wrth yr hyn sydd dda.
22abstain from every form of evil.
22 Ymgadwch rhag pob math o ddrygioni.
23And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
23 Bydded i Dduw'r tangnefedd ei hun eich sancteiddio chwi yn gyfan gwbl, a chadw eich ysbryd a'ch enaid a'ch corff yn gwbl iach a di-fai hyd ddyfodiad ein Harglwydd Iesu Grist!
24Faithful is he that calleth you, who will also do it.
24 Y mae'r hwn sy'n eich galw yn ffyddlon, ac fe gyflawna ef hyn.
25Brethren, pray for us.
25 Gyfeillion, gwedd�wch drosom ninnau.
26Salute all the brethren with a holy kiss.
26 Cyfarchwch y cyfeillion i gyd � chusan sanctaidd.
27I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
27 Yn enw'r Arglwydd, parwch ddarllen y llythyr hwn i'r holl gynulleidfa.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
28 Gras ein Harglwydd Iesu Grist fyddo gyda chwi!