1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
1 Geiriau'r Pregethwr, mab Dafydd, brenin yn Jerwsalem:
2Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
2 "Gwagedd llwyr," meddai'r Pregethwr, "gwagedd llwyr yw'r cyfan."
3What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
3 Pa elw sydd i neb yn ei holl lafur, wrth iddo ymlafnio dan yr haul?
4One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
4 Y mae cenhedlaeth yn mynd, ac un arall yn dod, ond y mae'r ddaear yn aros am byth.
5The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
5 Y mae'r haul yn codi ac yn machlud, ac yn brysio'n �l i'r lle y cododd.
6The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
6 Y mae'r gwynt yn chwythu i'r de, ac yna'n troi i'r gogledd; y mae'r gwynt yn troelli'n barhaus, ac yn dod yn �l i'w gwrs.
7All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
7 Y mae'r holl nentydd yn rhedeg i'r m�r, ond nid yw'r m�r byth yn llenwi; y mae'r nentydd yn mynd yn �l i'w tarddle, ac yna'n llifo allan eto.
8All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 Y mae pob peth mor flinderus fel na all neb ei fynegi; ni ddigonir y llygad trwy edrych, na'r glust trwy glywed.
9That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
9 Yr hyn a fu a fydd, a'r hyn a wnaed a wneir; nid oes dim newydd dan yr haul.
10Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
10 A oes unrhyw beth y gellir dweud amdano, "Edrych, dyma beth newydd"? Y mae'r cyfan yn bod ers amser maith, y mae'n bod o'n blaenau ni.
11There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
11 Ni chofir am y rhai a fu, nac ychwaith am y rhai a ddaw ar eu h�l; ni chofir amdanynt gan y rhai a fydd yn eu dilyn.
12I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
12 Yr oeddwn i, y Pregethwr, yn frenin ar Israel yn Jerwsalem.
13And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
13 Rhoddais fy mryd ar astudio a chwilio, trwy ddoethineb, y cyfan sy'n digwydd dan y nef. Gorchwyl diflas yw'r un a roddodd Duw i bobl ymboeni yn ei gylch.
14I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
14 Gwelais yr holl bethau a ddig-wyddodd dan yr haul, ac yn wir nid yw'r cyfan ond gwagedd ac ymlid gwynt.
15That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
15 Ni ellir unioni yr hyn sydd gam, na chyfrif yr hyn sydd ar goll.
16I communed with mine own hear, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
16 Dywedais wrthyf fy hun, "Llwyddais i ennill mwy o ddoethineb nag unrhyw frenin o'm blaen yn Jerwsalem; cefais brofi llawer o ddoethineb a gwybodaeth."
17And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
17 Rhoddais fy mryd ar ddeall doethineb a gwybodaeth, ynfydrwydd a ffolineb, a chanf�m nad oedd hyn ond ymlid gwynt.
18For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
18 Oherwydd y mae cynyddu doethineb yn cynyddu gofid, ac ychwanegu gwybodaeth yn ychwanegu poen.