1For everything there is a season, and a time for very purpose under heaven:
1 Y mae tymor i bob peth, ac amser i bob gorchwyl dan y nef:
2a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
2 amser i eni, ac amser i farw, amser i blannu, ac amser i ddiwreiddio'r hyn a blannwyd;
3a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 amser i ladd, ac amser i iach�u, amser i dynnu i lawr, ac amser i adeiladu;
4a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 amser i wylo, ac amser i chwerthin, amser i alaru, ac amser i ddawnsio;
5a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 amser i daflu cerrig, ac amser i'w casglu, amser i gofleidio, ac amser i ymatal;
6a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6 amser i geisio, ac amser i golli, amser i gadw, ac amser i daflu ymaith;
7a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 amser i rwygo, ac amser i drwsio, amser i dewi, ac amser i siarad;
8a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
8 amser i garu, ac amser i gas�u, amser i ryfel, ac amser i heddwch.
9What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?
9 Pa elw a gaiff y gweithiwr wrth lafurio?
10I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
10 Gwelais y dasg a roddodd Duw i bobl i'w chyflawni.
11He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
11 Gwnaeth bopeth yn hyfryd yn ei amser, a hefyd rhoddodd dragwyddoldeb yng nghalonnau pobl; eto ni all neb ddirnad yr hyn a wnaeth Duw o'r dechrau i'r diwedd.
12I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
12 Yr wyf yn gwybod nad oes dim yn well i bobl mewn bywyd na bod yn llawen a gwneud da,
13And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
13 a gwn mai rhodd Duw yw fod pob un yn bwyta ac yn yfed ac yn cael mwynhad o'i holl lafur.
14I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.
14 Yr wyf yn gwybod hefyd fod y cyfan a wna Duw yn aros byth; ni ellir ychwanegu ato na thynnu oddi wrtho. Gweithreda Duw fel hyn er mwyn i bobl ei barchu.
15That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.
15 Y mae'r hyn sy'n bod wedi bod eisoes, a'r hyn sydd i ddod hefyd wedi bod eisoes, ac y mae Duw yn chwilio am yr hyn a ddiflannodd.
16And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
16 Hefyd gwelais dan yr haul fod drygioni wedi cymryd lle barn a chyfiawnder.
17I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
17 Ond dywedais wrthyf fy hun, "Bydd Duw yn barnu'r cyfiawn a'r drygionus, oherwydd y mae wedi trefnu amser i bob gorchwyl a gwaith."
18I said in my heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts.
18 Dywedais wrthyf fy hun, "Y mae Duw yn profi pobl er mwyn iddynt weld eu bod fel yr anifeiliaid."
19For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
19 Oherwydd yr un peth a ddigwydd i bobl ac anifeiliaid, yr un yw eu tynged; y mae'r naill fel y llall yn marw. Yr un anadl sydd ynddynt i gyd; nid oes gan neb dynol fantais dros anifail. Y mae hyn i gyd yn wagedd.
20All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
20 Y maent i gyd yn mynd i'r un lle; daethant i gyd o'r llwch, ac i'r llwch y maent yn dychwelyd.
21Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
21 Pwy sy'n gwybod a yw ysbryd dynol yn mynd i fyny ac ysbryd anifail yn mynd i lawr i'r ddaear?
22Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him?
22 Yna gwelais nad oes dim yn well i rywun na'i fwynhau ei hun yn ei waith, oherwydd dyna yw ei dynged. Pwy all wneud iddo weld beth fydd ar ei �l?