1The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1 Dyma restr achau Iesu Grist, Mab Dafydd, mab Abraham.
2Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
2 Yr oedd Abraham yn dad i Isaac, Isaac yn dad i Jacob, a Jacob yn dad i Jwda a'i frodyr.
3and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
3 Yr oedd Jwda yn dad i Peres a Sera, a Tamar yn fam iddynt; yr oedd Peres yn dad i Hesron, Hesron i Ram,
4and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
4 Ram i Amminadab, Amminadab i Nahson, Nahson i Salmon;
5and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
5 yr oedd Salmon yn dad i Boas, a Rahab yn fam iddo, Boas yn dad i Obed, a Ruth yn fam iddo, Obed yn dad i Jesse,
6and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
6 a Jesse yn dad i'r Brenin Dafydd. Yr oedd Dafydd yn dad i Solomon, a gwraig Ureia yn fam iddo,
7and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
7 yr oedd Solomon yn dad i Rehoboam, Rehoboam yn dad i Abeia, ac Abeia'n dad i Asa.
8and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
8 Yr oedd Asa'n dad i Jehosaffat, Jehosaffat i Joram, Joram i Usseia,
9and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
9 Usseia i Jotham, Jotham i Ahas, Ahas i Heseceia,
10and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
10 Heseceia i Manasse, Manasse i Amon, ac Amon i Joseia.
11and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
11 Yr oedd Joseia yn dad i Jechoneia a'i frodyr yng nghyfnod y gaethglud i Fabilon.
12And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
12 Ar �l y gaethglud i Fabilon, yr oedd Jechoneia yn dad i Salathiel, Salathiel i Sorobabel,
13and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
13 Sorobabel i Abiwd, Abiwd i Eliacim, Eliacim i Asor,
14and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
14 Asor i Sadoc, Sadoc i Achim, Achim i Eliwd,
15and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
15 Eliwd i Eleasar, Eleasar i Mathan, a Mathan i Jacob.
16and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16 Yr oedd Jacob yn dad i Joseff, gu373?r Mair, a hi a roddodd enedigaeth i Iesu, a elwid y Meseia.
17So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
17 Felly, pedair ar ddeg yw cyfanrif y cenedlaethau o Abraham hyd Ddafydd, a phedair ar ddeg o Ddafydd hyd y gaethglud i Fabilon, a phedair ar ddeg hefyd o'r gaethglud i Fabilon hyd y Meseia.
18Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
18 Fel hyn y bu genedigaeth Iesu Grist. Pan oedd Mair ei fam wedi ei dywedd�o i Joseff, cyn iddynt ddod at ei gilydd fe gafwyd ei bod hi'n feichiog o'r Ysbryd Gl�n.
19And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
19 A chan ei fod yn ddyn cyfiawn, ond heb ddymuno ei chywilyddio'n gyhoeddus, penderfynodd Joseff, ei gu373?r, ei gollwng ymaith yn ddirgel.
20But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
20 Ond wedi iddo gynllunio felly, dyma angel yr Arglwydd yn ymddangos iddo mewn breuddwyd, a dweud, "Joseff fab Dafydd, paid ag ofni cymryd Mair yn wraig i ti, oherwydd y mae'r hyn a genhedlwyd ynddi yn deillio o'r Ysbryd Gl�n.
21And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
21 Bydd yn esgor ar fab, a gelwi ef Iesu, am mai ef a wareda ei bobl oddi wrth eu pechodau."
22Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
22 A digwyddodd hyn oll fel y cyflawnid y gair a lefarwyd gan yr Arglwydd trwy'r proffwyd:
23Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
23 "Wele, bydd y wyryf yn beichiogi, ac yn esgor ar fab, a gelwir ef Immanuel", hynny yw, o'i gyfieithu, "Y mae Duw gyda ni".
24And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
24 A phan ddeffr�dd Joseff o'i gwsg, gwnaeth fel yr oedd angel yr Arglwydd wedi gorchymyn, a chymryd Mair yn wraig iddo.
25and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.
25 Ond ni chafodd gyfathrach � hi hyd nes iddi esgor ar fab; a galwodd ef Iesu.