1At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
1 Yr amser hwnnw clywodd Herod y tetrarch y s�n am Iesu,
2and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him.
2 a dywedodd wrth ei weision, "Ioan Fedyddiwr yw hwn; y mae ef wedi ei godi oddi wrth y meirw, a dyna pam y mae'r gweithredoedd nerthol ar waith ynddo ef."
3For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Oherwydd yr oedd Herod wedi dal Ioan a'i roi yn rhwym yng ngharchar o achos Herodias, gwraig Philip ei frawd.
4For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
4 Yr oedd Ioan wedi dweud wrtho, "Nid yw'n gyfreithlon i ti ei chael hi."
5And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
5 Ac er bod Herod yn dymuno ei ladd, yr oedd arno ofn y bobl, am eu bod yn ystyried Ioan yn broffwyd.
6But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.
6 Pan oedd Herod yn dathlu ei ben-blwydd, dawnsiodd merch Herodias gerbron y cwmni a phlesio Herod
7Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.
7 gymaint nes iddo addo ar ei lw roi iddi beth bynnag a ofynnai.
8And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
8 Ar gyfarwyddyd ei mam, dywedodd hi, "Rho i mi, yma ar ddysgl, ben Ioan Fedyddiwr."
9And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given;
9 Aeth y brenin yn drist, ond oherwydd ei lw ac oherwydd ei westeion gorchmynnodd ei roi iddi,
10and he sent and beheaded John in the prison.
10 ac anfonodd i dorri pen Ioan yn y carchar.
11And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
11 Daethpwyd �'i ben ef ar ddysgl a'i roi i'r eneth, ac aeth hi ag ef i'w mam.
12And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus.
12 Yna daeth ei ddisgyblion a mynd �'r corff ymaith a'i gladdu, ac aethant ac adrodd yr hanes wrth Iesu.
13Now when Jesus heard [it], he withdrew from thence in a boat, to a desert place apart: and when the multitudes heard [thereof,] they followed him on foot from the cities.
13 Pan glywodd Iesu, aeth oddi yno mewn cwch i le unig o'r neilltu. Ond clywodd y tyrfaoedd, a dilynasant ef dros y tir o'r trefi.
14And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick.
14 Pan laniodd Iesu, gwelodd dyrfa fawr, a thosturiodd wrthynt ac iach�u eu cleifion hwy.
15And when even was come, the disciples came to him, saying, The place is desert, and the time is already past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.
15 Fel yr oedd yn nosi daeth ei ddisgyblion ato a dweud, "Y mae'r lle yma'n unig ac y mae hi eisoes yn hwyr. Gollwng y tyrfaoedd, iddynt fynd i'r pentrefi i brynu bwyd iddynt eu hunain."
16But Jesus said unto them, They have no need to go away; give ye them to eat.
16 Meddai Iesu wrthynt, "Nid oes rhaid iddynt fynd ymaith. Rhowch chwi rywbeth i'w fwyta iddynt."
17And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
17 Meddent hwy wrtho, "Nid oes gennym yma ond pum torth a dau bysgodyn."
18And he said, Bring them hither to me.
18 Meddai yntau, "Dewch � hwy yma i mi."
19And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes.
19 Ac wedi gorchymyn i'r tyrfaoedd eistedd ar y glaswellt, cymerodd y pum torth a'r ddau bysgodyn, a chan edrych i fyny i'r nef a bendithio, torrodd y torthau a rhoddodd hwy i'r disgyblion, a'r disgyblion i'r tyrfaoedd.
20And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
20 Bwytasant oll a chael digon, a chodasant ddeuddeg basgedaid lawn o'r tameidiau oedd dros ben.
21And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.
21 Ac yr oedd y rhai oedd yn bwyta tua phum mil o wu375?r, heblaw gwragedd a phlant.
22And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.
22 Yna'n ddi-oed gwnaeth i'r disgyblion fynd i'r cwch a hwylio o'i flaen i'r ochr draw, tra byddai ef yn gollwng y tyrfaoedd.
23And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
23 Wedi eu gollwng aeth i fyny'r mynydd o'r neilltu i wedd�o, a phan aeth hi'n hwyr yr oedd yno ar ei ben ei hun.
24But the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves; for the wind was contrary.
24 Yr oedd y cwch eisoes gryn bellter oddi wrth y tir, ac mewn helbul gan y tonnau, oherwydd yr oedd y gwynt yn ei erbyn.
25And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.
25 Rhwng tri a chwech o'r gloch y bore daeth ef atynt dan gerdded ar y m�r.
26And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
26 Pan welodd y disgyblion ef yn cerdded ar y m�r, dychrynwyd hwy nes dweud, "Drychiolaeth yw", a gweiddi gan ofn.
27But straightway Jesus spake unto them, saying Be of good cheer; it is I; be not afraid.
27 Ond ar unwaith siaradodd Iesu � hwy. "Codwch eich calon," meddai, "myfi yw; peidiwch ag ofni."
28And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto the upon the waters.
28 Atebodd Pedr ef, "Arglwydd, os tydi yw, gorchymyn i mi ddod atat ar y tonnau."
29And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.
29 Meddai Iesu, "Tyrd." Disgynnodd Pedr o'r cwch a cherddodd ar y tonnau, a daeth at Iesu.
30But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
30 Ond pan welodd rym y gwynt brawychodd, ac wrth ddechrau suddo gwaeddodd, "Arglwydd, achub fi."
31And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
31 Estynnodd Iesu ei law ar unwaith a gafael ynddo gan ddweud, "Ti o ychydig ffydd, pam y petrusaist?"
32And when they were gone up into the boat, the wind ceased.
32 Ac wedi iddynt ddringo i'r cwch, gostegodd y gwynt.
33And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
33 Yna addolodd y rhai oedd yn y cwch ef, gan ddweud, "Yn wir, Mab Duw wyt ti."
34And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret.
34 Wedi croesi'r m�r daethant i dir yn Genesaret.
35And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick,
35 Adnabu pobl y lle hwnnw ef, ac anfonasant i'r holl gymdogaeth honno, a daethant �'r cleifion i gyd ato,
36and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole.
36 ac erfyn arno am iddynt gael yn unig gyffwrdd ag ymyl ei fantell. A llwyr iachawyd pawb a gyffyrddodd ag ef.