American Standard Version

Welsh

Psalms

88

1A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
1 1 C�n. Salm. I feibion Cora. I'r Cyfarwyddwr: ar Mahalath Leannoth. Masc�l. I Heman yr Esrahead.0 O ARGLWYDD, Duw fy iachawdwriaeth, liw dydd galwaf arnat, gyda'r nos deuaf atat.
2Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.
2 Doed fy ngweddi hyd atat, tro dy glust at fy llef.
3For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.
3 Yr wyf yn llawn helbulon, ac y mae fy mywyd yn ymyl Sheol.
4I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
4 Ystyriwyd fi gyda'r rhai sy'n disgyn i'r pwll, ac euthum fel un heb nerth,
5Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
5 fel un wedi ei adael gyda'r meirw, fel y lladdedigion sy'n gorffwys mewn bedd � rhai nad wyt yn eu cofio bellach am eu bod wedi eu torri ymaith o'th afael.
6Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
6 Gosodaist fi yn y pwll isod, yn y mannau tywyll a'r dyfnderau.
7Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah
7 Daeth dy ddigofaint yn drwm arnaf, a llethaist fi �'th holl donnau. Sela.
8Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
8 Gwnaethost i'm cydnabod bellhau oddi wrthyf, a'm gwneud yn ffiaidd iddynt. Yr wyf wedi fy nghaethiwo ac ni allaf ddianc;
9Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
9 y mae fy llygaid yn pylu gan gystudd. Galwaf arnat ti bob dydd, O ARGLWYDD, ac y mae fy nwylo'n ymestyn atat.
10Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah
10 A wnei di ryfeddodau i'r meirw? A yw'r cysgodion yn codi i'th foliannu? Sela.
11Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
11 A fynegir dy gariad yn y bedd, a'th wirionedd yn nhir Abadon?
12Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
12 A yw dy ryfeddodau'n wybyddus yn y tywyllwch, a'th fuddugoliaethau yn nhir angof?
13But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
13 Ond yr wyf fi yn llefain arnat ti am gymorth, O ARGLWYDD, ac yn y bore daw fy ngweddi atat.
14Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
14 O ARGLWYDD, pam yr wyt yn fy ngwrthod, ac yn cuddio dy wyneb oddi wrthyf?
15I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
15 Anghenus wyf, ac ar drengi o'm hieuenctid; dioddefais dy ddychrynfeydd, ac yr wyf mewn dryswch.
16Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
16 Aeth dy ddigofaint drosof, ac y mae dy ymosodiadau yn fy nifetha.
17They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
17 Y maent yn f'amgylchu fel llif trwy'r dydd, ac yn cau'n gyfan gwbl amdanaf.
18Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.
18 Gwnaethost i g�r a chyfaill bellhau oddi wrthyf, a thywyllwch yw fy nghydnabod.