1For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
1CXar mi ne volas, fratoj, ke vi ne sciu, ke niaj prapatroj estis cxiuj sub la nubo, kaj cxiuj trairis la maron;
2and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
2kaj cxiuj baptigxis en Moseon en la nubo kaj en la maro;
3and did all eat the same spiritual food;
3kaj cxiuj mangxis la saman spiritan mangxajxon;
4and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
4kaj cxiuj trinkis la saman spiritan trinkajxon; cxar ili trinkis el spirita roko, kiu ilin sekvis; kaj la roko estis Kristo.
5Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
5Tamen la plejmulto el ili ne placxis al Dio; ili ja disjxetigxis en la dezerto.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6Sed tio okazis kiel ekzemploj por ni, por ke ni ne deziregu malbonajxojn, kiel ili ankaux deziregis.
7Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
7Kaj vi ne estu idolanoj, kiel estis kelkaj el ili; kiel estas skribite:La popolo sidigxis, por mangxi kaj trinki, kaj ili levigxis, por ludi.
8Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
8Kaj ni ne malcxastadu, kiel kelkaj el ili faris, kaj falis en unu tago dudek tri mil.
9Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
9Kaj ni ne incitu la Eternulon, kiel kelkaj el ili incitis, kaj pereis per serpentoj.
10Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
10Kaj vi ne murmuru, kiel kelkaj el ili murmuris, kaj pereis per la ekstermanto.
11Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
11Tio okazis al ili kiel ekzemploj, kaj gxi estas skribita kiel admono por ni, sur kiujn venis la finoj de la mondagxoj.
12Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
12Tiu do, kiu opinias, ke li staras, sin gardu, por ke li ne falu.
13There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
13Nenia tento vin prenis, krom laux homa forto; sed fidela estas Dio, kiu ne lasos vin esti tentataj super via forto; sed kune kun la tento ankaux faros la forkurejon, por ke vi povu gxin elporti.
14Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
14Tial, miaj amataj, forsavu vin de idolservado.
15I speak as to wise men; judge ye what I say.
15Mi parolas kiel al sagxuloj; vi jugxu tion, kion mi diras.
16The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
16CXu ne estas la kaliko de beno, kiun ni benas, partopreno en la sango de Kristo? CXu ne estas la pano, kiun ni dispecigas, partopreno en la korpo de Kristo?
17seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.
17pro tio, ke ni, kiuj estas multaj, estas unu pano, unu korpo; cxar ni cxiuj prenas parton el la unu pano.
18Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
18Rigardu Izraelon laux la karno:cxu ne estas tiuj, kiuj mangxas la oferojn, partoprenantoj en la altaro?
19What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
19Kion do mi diras? ke idoloferitajxo estas io, aux ke idolo estas io?
20But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
20Sed mi diras, ke tion, kion oferas la nacianoj, ili oferas al demonoj, kaj ne al Dio; kaj mi ne volas, ke vi partoprenu kun demonoj.
21Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
21Vi ne povas trinki la kalikon de la Sinjoro kaj la kalikon de demonoj; vi ne povas partopreni cxe la tablo de la Sinjoro kaj cxe la tablo de demonoj.
22Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22Aux cxu ni jxaluzigas la Sinjoron? cxu ni estas pli fortaj ol li?
23All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
23CXio estas permesata; sed ne cxio estas oportuna. CXio estas permesata; sed ne cxio edifas.
24Let no man seek his own, but [each] his neighbor's [good].
24Neniu celu sian bonon, sed cxiu la bonon de sia proksimulo.
25Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,
25Kion oni vendas en la bucxejo, cxion mangxu, demandante nenion pro konscienco;
26for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
26cxar al la Eternulo apartenas la tero, kaj cxio, kio gxin plenigas.
27If one of them that believe not biddeth you [to a feast], and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.
27Se iu el la nekredantoj invitas vin al festeno, kaj vi volas iri, kion oni metas antaux vi, cxion mangxu, demandante nenion pro konscienco.
28But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:
28Sed se iu diras al vi:CXi tio estas oferitajxo-ne mangxu, pro la montrinto, kaj pro konscienco:
29conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?
29konscienco, mi diras, ne via propra, sed de la alia; cxar kial mia libereco estus jugxata per alia konscienco?
30If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30Se mi danke partoprenas, kial mi estus mallauxdata pri tio, pro kio mi donas dankon?
31Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
31CXu do vi mangxas, aux trinkas, aux kion ajn vi faras, faru cxion por la gloro de Dio.
32Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
32Ne metu faligilon, cxu por Judoj, aux por Grekoj, aux por la eklezio de Dio;
33even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the [profit] of the many, that they may be saved.
33tiel same, kiel mi ankaux placxas al cxiuj en cxio, celante ne mian propran utilon, sed la utilon de la multaj, por ke ili savigxu.