1Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
1Petro, apostolo de Jesuo Kristo, al la elektitoj, kiuj estas el la dispelitaro, paslogxantaj en Ponto, Galatujo, Kapadokio, Azio, kaj Bitinio,
2according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
2laux la antauxscio de Dio, la Patro, en sanktigo de la Spirito, por obeo kaj aspergo de la sango de Jesuo Kristo:Graco al vi kaj paco pligrandigxu.
3Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
3Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, kiu laux Sia granda kompato nin renaskis en esperon vivan per la relevigxo de Jesuo Kristo el la mortintoj,
4unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
4en heredajxon ne pereontan, ne makulotan, ne velkontan, rezervitan en la cxielo por vi,
5who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
5kiuj estas gardataj de la potenco de Dio per fido al savo preta malkasxigxi en la lasta tempo.
6Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
6En tio vi gxojegas, kvankam por kelka tempo, se estas necese, malgxojigite en diversaj tentoj,
7that the proof of your faith, [being] more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:
7por ke la provado de via fido, pli multevalora ol oro, kiu pereas, kvankam per fajro provite, trovigxu efika por lauxdo kaj gloro kaj honoro en la malkasxo de Jesuo Kristo;
8whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:
8kiun, ne vidinte, vi amas; kiun kvankam nun vi ne vidas, tamen, al li kredante, vi gxojegas per gxojo nedirebla kaj gloroplena;
9receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.
9ricevante la celon de via fido, savon de animoj.
10Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that [should come] unto you:
10Koncerne tiun savon esploris kaj sercxis la profetoj, kiuj profetis pri la graco venonta al vi;
11searching what [time] or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
11sercxante, kiun kaj kian tempon montris la enestanta en ili Spirito de Kristo, kiu atestis antauxe la suferojn por Kristo kaj la sekvontajn glorojn.
12To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angel desire to look into.
12Kaj al ili malkasxigxis, ke ne al si mem, sed al vi, ili liveris tion, kio nun estas proklamita al vi de tiuj, kiuj predikis al vi la evangelion per la Spirito Sankta, elsendita el la cxielo; en kiujn aferojn angxeloj deziras enrigardi.
13Wherefore girding up the loins of your mind, be sober and set your hope perfectly on the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
13Tial, cxirkauxzoninte la lumbojn de via menso, estu sobraj kaj esperadu perfekte la gracon alportotan al vi en la malkasxo de Jesuo Kristo;
14as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in [the time of] your ignorance:
14kiel infanoj de obeo, ne formigxante laux la voluptoj, kiujn vi antauxe havis en via nescio;
15but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
15sed kiel via Vokinto estas sankta, tiel vi ankaux farigxu sanktaj en cxia konduto;
16because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.
16pro tio, ke estas skribite:Vi estu sanktaj, cxar Mi estas sankta.
17And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man's work, pass the time of your sojourning in fear:
17Kaj se vi vokas la Patron, kiu sen personfavorado jugxas laux la faro de cxiu, vi pasigu en timo la tempon de via cxi tiea logxado;
18knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;
18sciante, ke ne per pereemaj objektoj, oro aux argxento, vi elacxetigxis el via vanta vivmaniero, kiun vi ricevis de viaj patroj;
19but with precious blood, as of a lamb without spot, [even the blood] of Christ:
19sed per multekosta sango, kiel de sxafido senmakula kaj sendifekta, la sango de Kristo;
20who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of times for your sake,
20kiu estis antauxdifinita antaux la fondo de la mondo, sed elmontrita en la fino de la tempoj pro vi,
21who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
21kiuj per li fidas Dion, kiu relevis lin el la mortintoj kaj donis al li gloron; por ke via fido kaj espero estu al Dio.
22Seeing ye have purified your souls in your obedience to the truth unto unfeigned love of the brethren, love one another from the heart fervently:
22CXastiginte viajn animojn, en la obeo al la vero, por sincera amo al la frataro, amu unu la alian el la koro fervore;
23having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.
23renaskite, ne el pereema semo, sed el nepereema, per la vorto de Dio, vivanta kaj restanta.
24For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:
24CXar: CXiu karno estas herbo, Kaj cxiu gxia cxarmo estas kiel kampa floreto. Sekigxas herbo, velkas floreto;
25But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.
25Sed la vorto de la Eternulo restas eterne. Kaj cxi tiu estas la parolo, kiu estas predikita al vi.