American Standard Version

Esperanto

1 Thessalonians

5

1But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
1Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
2CXar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel sxtelisto en la nokto.
3When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
3Dum oni diras:Paco kaj sendangxereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsavigxos.
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
4Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel sxtelisto;
5for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
5cxar vi cxiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;
6so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
6tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
7For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.
7CXar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriigxas, tiuj ebriigxas en la nokto.
8But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
8Sed cxar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
9For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
9CXar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,
10who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, cxu ni maldormos aux dormos.
11Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
11Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaux vi jam faradas.
12But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
12Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras cxe vi kaj estras cxe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
13and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
13kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.
14And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
14Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuragxigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraux cxiuj.
15See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
15Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed cxiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por cxiuj.
16Rejoice always;
16GXoju cxiam;
17pray without ceasing;
17pregxu sencxese;
18in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
18pri cxio donu dankon; cxar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
19Quench not the Spirit;
19Ne estingu la Spiriton;
20despise not prophesyings;
20ne malestimu profetajxojn;
21prove all things; hold fast that which is good;
21elprovu cxion; tenu firme tion, kio estas bona;
22abstain from every form of evil.
22detenu vin de cxia formo de malbono.
23And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
23Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, cxe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
24Faithful is he that calleth you, who will also do it.
24Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaux faros.
25Brethren, pray for us.
25Fratoj, pregxu por ni.
26Salute all the brethren with a holy kiss.
26Salutu cxiujn fratojn per sankta kiso.
27I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
27Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu cxi tiun epistolon antaux la tuta frataro.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
28La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.