American Standard Version

Esperanto

1 Timothy

5

1Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
1Ne riprocxu maljunulon, sed konsilu lin, kiel patron; la pli junajn virojn, kiel fratojn;
2the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
2la maljunulinojn, kiel patrinojn; la pli junajn virinojn, kiel fratinojn, kun cxia cxasteco.
3Honor widows that are widows indeed.
3Respektu tiujn vidvinojn, kiuj estas efektive vidvinoj.
4But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
4Sed se iu vidvino havas filojn aux nepojn, cxi tiuj lernu unue montri piecon cxe sia propra familio kaj rekompenci siajn gepatrojn; cxar tio estas akceptebla antaux Dio.
5Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
5Tiu, kiu estas efektiva vidvino kaj izolitino, apogas sian esperon sur Dion, kaj persistas en petegoj kaj pregxoj nokte kaj tage.
6But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
6Sed la voluptamanta, ankoraux vivante, malvivas.
7These things also command, that they may be without reproach.
7Tion ankaux ordonu, por ke ili estu sen riprocxo.
8But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
8Sed se iu ne zorgas pri siaj propraj, kaj precipe pri siaj familianoj, tiu malkonfesis la fidon, kaj estas pli malbona ol nekredanto.
9Let none be enrolled as a widow under threescore years old, [having been] the wife of one man,
9Estu registrata kiel vidvino tiu, kiu havas ne malpli ol sesdek jarojn, estis edzino de unu viro,
10well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
10estas bone atestata pri bonfarado, edukis infanojn, gastigis fremdulojn, lavis la piedojn de la sanktuloj, helpis la suferantojn, kaj sekvis cxian bonfaradon.
11But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;
11Sed la pli junajn vidvinojn malakceptu; cxar post kiam ili ekfarigxos luksemaj kontraux Kristo, ili deziras edzinigxi,
12having condemnation, because they have rejected their first pledge.
12meritante kondamnon, cxar ili vantigis sian unuan fidon.
13And withal they learn also [to be] idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
13Krom tio ili lernas esti senutilaj, rondirante de domo al domo; kaj ne sole senutilaj, sed ankaux babilemaj kaj sintrudemaj, parolante nekonvenajxojn.
14I desire therefore that the younger [widows] marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
14Mi volas do, ke la pli junaj edzinigxu, nasku infanojn, mastrumadu, ne donu al la malamiko pretekston por kalumnio;
15for already some are turned aside after Satan.
15cxar kelkaj jam turnigxis flanken post Satano.
16If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.
16Se iu kredantino havas vidvinojn, sxi helpu ilin, kaj la eklezio ne estu sxargxata; por ke gxi helpu la efektivajn vidvinojn.
17Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
17La presbiteroj, kiuj regas bone, estu rigardataj kiel indaj je duobla honoro, precipe tiuj, kiuj laboras super la vorto kaj instruado.
18For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.
18CXar la Skribo diras:Ne fermu la busxon al bovo drasxanta. Kaj:La laboristo meritas sian salajron.
19Against an elder receive not an accusation, except at [the mouth of] two or three witnesses.
19Kontraux presbitero ne akceptu denuncon krom cxe du aux tri atestantoj.
20Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
20La pekintojn riprocxu antaux la okuloj de cxiuj, por ke la ceteraj ankaux timu.
21I charge [thee] in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
21Mi admonas vin antaux Dio kaj Kristo Jesuo kaj la elektitaj angxeloj, ke vi zorgu pri tiuj aferoj sen antauxjugxo, farante nenion pro partieco.
22Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
22Sur neniun surmetu la manojn tro rapidece, kaj ne estu partoprenanto en la pekoj de aliaj; konservu vin cxasta.
23Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
23Ne plu estu akvotrinkanto, sed uzu iom da vino pro la stomako kaj viaj oftaj malfortoj.
24Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
24La pekoj de unuj estas evidentaj, antauxirantaj al la jugxo; kaj aliajn homojn ili sekvas.
25In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
25Tiel same ankaux ekzistas bonaj faroj, kiuj estas evidentaj, kaj la alispecaj ne povas esti kasxitaj.